Furthermore, in November last year the Government put forward a bill, which shall prohibit the sale of tobacco and alcohol to persons below the age of 16. |
Кроме того, в ноябре истекшего года правительство представило законопроект, запрещающий продажу табачных изделий и спиртных напитков лицам в возрасте до 16 лет. |
Part of this "complex" strategy is that the work towards equal pay suffered a severe setback - from the WCD's point of view - as Parliament abolished the former Government's newly passed bill regarding gender disaggregated wages statistics. |
С точки зрения СЖД частью этой "комплексной" стратегии стал значительный регресс в деятельности по обеспечению равной оплаты труда, так как парламент отменил недавно принятый предыдущим правительством законопроект о разукрупнении по полу статистических данных о заработной плате. |
With regard to the Amnesty Decree-Law of 1978, a draft bill had been tabled some years earlier by a group of senators with the aim of reinterpreting the decree in the light of international law. |
Что касается Закона-Указа об амнистии 1978 года, то несколькими годами ранее группой сенаторов был внесен законопроект с целью дать новую интерпретацию этому указу с позиций международного права. |
The use of courts martial did still exist however, and a bill had been prepared to resolve the issue; it was awaiting Serbian approval before being passed to Parliament for discussion. |
Вместе с тем использование военных судов по-прежнему имеет место, и был подготовлен законопроект с целью решения этого вопроса; теперь он должен быть утвержден Сербией до его передачи в парламент для обсуждения. |
A bill on the treatment of persons in police custody also reflected principles governing the treatment of persons deprived of their liberty. |
Законопроект об обращении с лицами, находящимися под стражей в полиции, также отражает принципы, которые регулируют обращение с лицами, лишенными свободы. |
A bill on national and ethnic minorities and regional languages had been approved in August 2004 and was expected to be adopted by the end of the year. |
В августе 2004 года был одобрен законопроект о национальных и этнических меньшинствах и региональных языках, который, как ожидается, будет принят в конце этого года. |
In a similar vein, the House of Representatives has begun deliberations on the child protection bill, detailing the obligations of parents, families, the community and the Government towards children, which was drafted in March 2001 by a group of legislators. |
Аналогичным образом Совет народных представителей начал обсуждение законопроекта о защите детей, в котором детализируются обязательства родителей, семей, общественности и правительства по отношению к детям; законопроект был подготовлен в марте 2001 года группой парламентариев. |
The bill in question subsequently underwent refinements in line with the UNCTAD Model Law on Competition and was tabled in Parliament, where it is being debated before being promulgated. |
Впоследствии данный законопроект был доработан в соответствии с типовым законом ЮНКТАД о конкуренции и представлен в парламент, где он вынесен на обсуждение перед принятием. |
A bill on money-laundering is awaiting adoption; it establishes administrative and legal procedures for freezing accounts and other assets and reverses the burden of proof in cases where it is suspected that funds have been illegally obtained. |
Этот законопроект предусматривает административные и судебные процедуры, позволяющие замораживать счета и другие активы, а также перенос бремени доказывания на противоположную сторону, когда есть веские основания полагать, что соответствующие средства получены незаконным путем. |
A bill currently before Congress contemplated compensation for persons who had been forced into exile in order to save their lives or maintain their freedom or physical integrity. |
Законопроект, который в настоящее время рассматриваются Конгрессом, предусматривает компенсацию лицам, которые вынуждены были отправиться в ссылку, чтобы спасти свою жизнь или сохранить свободу и здоровье. |
It is concerned that political parties urging racial hatred can still benefit from the public financing system, and observes that a bill designed to put an end to that situation is still being considered by the Senate (art. 20). |
Он заявляет о своей обеспокоенности тем фактом, что политические партии, разжигающие расовую ненависть, по-прежнему могут пользоваться льготами, предоставляемыми государственной финансовой системой, и отмечает, что законопроект, призванный положить конец такому положению, все еще находится на рассмотрении сената (статья 20). |
The Committee urges the State party to push for the proposed amendments to the draft bill to ensure that the new Penal Code will be in harmony with general recommendation No. 19 concerning violence against women. |
Комитет призывает государство-участник представлять предложения о внесении изменений в законопроект, с тем чтобы новый Уголовный кодекс согласовывался с общей рекомендацией 19, касающейся насилия в отношении женщин. |
The Plan of Action also included a bill on asylum and asylum-related issues and Law 189/2002 on immigration, which permits the establishment of local commissions for asylum-seekers. |
В план действий включены также законопроект о предоставлении убежища и вопросах, касающихся убежища, и закон 189/2002 об иммиграции, который допускает создание местных комиссий по делам лиц, ищущих убежища. |
It does take note of the assurance by the delegation that a bill on the subject is to be discussed during the present session of the legislature as a matter of priority (art. 10). |
Тем не менее он принимает к сведению данное делегацией заверение о том, что законопроект по данному вопросу должен быть обсужден в ходе нынешней законодательной сессии в качестве приоритетного вопроса (статья 10). |
It should have the above-mentioned bill passed as soon as possible, and consider sterner measures to prevent individuals and groups from seeking to arouse racial hatred and xenophobia, in pursuance of article 20, paragraph 2, of the Covenant. |
Ему следует как можно скорее принять вышеуказанный законопроект и рассмотреть вопрос о выработке более жестких мер по недопущению разжигания расовой ненависти и ксенофобии отдельными лицами и группами, в соответствии с пунктом 2 статьи 20 Пакта. |
The Government had supported a bill defining FGM as a criminal offence and increasing the punishment from 6 to 12 years' imprisonment for committing the act against an Italian citizen or resident, even if it is done abroad. |
Правительство поддержало законопроект, в котором КОЖПО квалифицируется как уголовное правонарушение за совершение таких действий против гражданина или жителя Италии, даже если это происходит за рубежом, и предусматривается более суровое наказание в виде лишения свободы на срок от 6 до 12 лет. |
Most recently, the United States adopted a bill on human rights in North Korea and thus made it legal to provide financial and material support for overthrowing our system and to force third countries to do so. |
Совсем недавно в Соединенных Штатах был принят законопроект о правах человека в Северной Корее, что узаконило предоставление финансовой и материальной поддержки на цели свержения нашей системы и принуждение к таким же действиям третьих стран. |
According to Congressman Faleomavaega, who presented the bill, more than 5,000 veterans live in American Samoa and over 1,000 are in the veteran's health-care programme. |
По данным конгрессмена Фалеомаваега, который представил законопроект, в Американском Самоа проживают более 5000 ветеранов, и более 1000 из них пользуются программой охраны здоровья ветеранов. |
National action plans remained important tools for action in that area, and in India, a bill on domestic violence would be reintroduced to Parliament at the current session. |
Национальные планы действий по-прежнему являются важными инструментами для принятия мер в данной области, и в Индии парламенту на его нынешней сессии будет повторно представлен законопроект по вопросу о насилии в семье. |
That bill has been submitted to the National Assembly and will be considered on 4 August at an extraordinary meeting and on 6 August in plenary meeting. |
Этот законопроект был внесен на рассмотрение Национального собрания, и будет обсуждаться 4 августа на внеочередном заседании и 6 августа на пленарном заседании. |
This bill and the related legislation have been prepared so that they can be used for the full implementation of the obligations contained in the Convention and concerning the penalization of legal persons and their assets in connection with the financing of terrorism. |
Этот законопроект и связанное с ним законодательство были подготовлены таким образом, чтобы можно было обеспечить полное выполнение обязательств, вытекающих из Конвенции и касающихся применения карательных мер в отношении юридических лиц и их активов за финансирование терроризма. |
Turning to the questions posed by Committee members, he said that a draft bill defining the forms of racial discrimination, prepared by the Ministry of Justice, was still under consideration by the National Congress. |
Касаясь вопросов, заданных членами Комитета, он говорит, что подготовленный министерством юстиции законопроект, определяющий формы расовой дискриминации, все еще находится на рассмотрении Национального конгресса. |
A bill was before the Parliament to enforce 40 per cent representation of each gender on company boards, as was already the case for public-sector boards and committees. |
На рассмотрении парламента находится законопроект об обеспечении 40-процентного представительства каждого пола в советах компаний, что характерно для советов и комитетов в государственном секторе. |
The bill prohibits discrimination on the basis of the characteristics of a person's relatives, and on the ground of potential pregnancy. |
Данный законопроект предусматривает запрещение дискриминации по причине каких-либо характерных особенностей, свойственных родственникам соответствующего лица, а также по причине возможной беременности. |
Any bill approved by Parliament and not assented to by the President can be amended as seen fit and reconsidered by Parliament. |
Все законопроекты, принятые парламентом, Любой законопроект, одобренный парламентом и не утвержденный президентом, может быть надлежащим образом изменен и вновь внесен на рассмотрение парламента. |