| Bill C-11 does foresee this difficult and provides some remedy in section 32.2(f). | Законопроект с-11 не предусмотреть этой сложной и содержит некоторые исправления в раздел 32.2(е). |
| However, the Bill itself did not propose abolishing Queen's Birthday, and was voted down at its first reading. | Несмотря на это, сам законопроект не предлагал отмены Дня рождения королевы и был отклонён в первом чтении. |
| Article 78 states: If the King assents to the Bill, he appends his signature, whereby it becomes law. | Статья 78 гласит: Если король одобрит законопроект и поставит свою подпись, то он станет законом. |
| Instead of explicitly prohibiting circumvention of TPMs, Bill C-60 provided remedies to copyright holders in the even of a TPM being compromised. | Вместо явно запрещающего обхода защиты информации, законопроект C-60 обеспечивает средствами правовой защиты владельцев авторских прав. |
| If he remembers anything, Bill Pope remains here to stay. | Если он ничего не помнит, он помнит их все Законопроект папа остается здесь, чтобы остаться. |
| A new Bill on Maritime Zones for South Africa will shortly be tabled in Parliament. | Скоро на рассмотрение парламента будет вынесен новый законопроект о морских зонах в Южной Африке. |
| The Bill was passed by the Riksdag in April 2003. | Данный законопроект был принят ригсдагом в апреле 2003 года. |
| A Bill is currently before the House that will give effect to the Government's original policy intent. | В настоящее время на рассмотрении палаты представителей находится законопроект, который позволит осуществить первоначальный политический замысел правительства. |
| The Bill shall apply to every citizen of Sierra Leone irrespective of religion or ethnic origin and privately acquired property. | Данный законопроект будет применяться ко всем гражданам Сьерра-Леоне, независимо от религиозной принадлежности или этнического происхождения, и касаться частной собственности. |
| This Watershed Bill Russo sponsors places a lot of restrictions on drilling... | Этот законопроект о водоразделе за авторством Руссо накладывает много ограничений на бурение. |
| Once the Bill becomes law, strict enforcement of the legislation would be undertaken. | Как только законопроект станет законом, будут предприняты меры по обеспечению его неукоснительного соблюдения. |
| The Bill containing these proposals will probably be submitted to Parliament in the summer or autumn of 1995. | По всей видимости, законопроект, содержащий эти предложения, будет представлен в парламент летом или осенью 1995 года. |
| An Equal Treatment Bill was presented to parliament in March 1988. | В марте 1988 году парламенту был представлен законопроект о равном обращении. |
| The Bill is now under consideration by a Bills Committee. | В настоящее время этот законопроект находится на рассмотрении Комитета по законодательным инициативам. |
| The aim is to enact the Bill by the end of July. | Поставлена цель, чтобы к концу июля этот законопроект вступил в силу. |
| A Bills Committee of the Legislative Council is currently studying the Bill in detail. | В настоящее время Комитет законодательных инициатив Законодательного совета подробно изучает этот законопроект. |
| Draft legislation (the First Stage Bill) was passed unamended by the Legislative Council in February 1994. | Проект законодательства (законопроект первой стадии) был принят без каких-либо поправок Законодательным советом в феврале 1994 года. |
| The Bill reflects the main elements of the conception of ethnic policy formulated by the Committee with the assistance of specialists in ethnic relations. | Законопроект является отражением основных положений концепции национальной политики, сформулированной Комитетом при содействии ученых - специалистов по межнациональным отношениям. |
| It should be noted that in Georgia the conditions are propitious for implementing the principles of this Bill. | Следует отметить, что в Грузии существуют достаточные условия для реализации положений, заложенных в законопроект. |
| In late 1996, the Federal Government adopted a Federal Bill Establishing the General Conditions for Information and Communication Services. | В конце 1996 года федеральное правительство представило парламенту законопроект, предусматривающий введение общих регулирующих норм в отношении услуг в области информации и связи. |
| The Government introduced a Bill on immigrant integration policy (see paragraphs 68-69 below) in September 1997. | В сентябре 1997 года правительство внесло законопроект о политике интеграции иммигрантов (см. пункты 68-69). |
| The Bill was approved by Parliament and the new regulations have been in force since 1 January 1999. | Этот законопроект был также утвержден парламентом, и новые правила вступили в силу с 1 января 1999 года. |
| The Bill was approved and the new regulations came into force on 1 May 1999. | Этот законопроект был утвержден, и новые правила вступили в силу 1 мая 1999 года. |
| (b) A legal measure intended to prevent inhuman treatment or punishment has been included in the Administrative Procedure Bill. | Ь) Законопроект об административной процедуре включает средства правовой защиты от бесчеловечных видов обращения или наказания. |
| The Bill has not yet become law. | Упомянутый законопроект пока еще не приобрел силу закона. |