The first major steps in this direction were the planning and drafting of an international bill of human rights. |
Первыми важными шагами в этом направлении были планирование и разработка международного билля о правах человека. |
In 1839, Melbourne resigned after Radicals and Tories (both of whom Victoria detested) voted against a bill to suspend the constitution of Jamaica. |
В 1839 году Мельбурн ушёл в отставку после того, как радикалы и тори (которых Виктория не любила) проголосовали против билля о приостановлении действия конституции Ямайки. |
The Government commented on some sections of the report, in particular concerning the draft freedom of information bill and other legal issues mentioned by the Special Rapporteur in his mission report. |
Правительство прокомментировало некоторые разделы доклада, в частности касающиеся проекта билля о свободе информации и других правовых вопросов, затронутых Специальным докладчиком в его докладе о миссии. |
The fact that anti-terrorism legislation has not, and shows no sign of, being repealed is a matter of concern, as is the Government's decision to introduce permanent anti-terrorist legislation in the form of the terrorism bill. |
Беспокойство вызывает сохранения и отсутствие каких-либо признаков намерения отменить антитеррористическое законодательство так же, как и решение правительства о принятии постоянного антитеррористического законодательства в форме билля о борьбе с терроризмом. |
At the outset of its work the Commission on Human Rights set for itself the task of establishing an international bill of human rights which would have three parts: a universal declaration, one or more covenants, and measures of implementation. |
В самом начале своей работы Комиссия по правам человека поставила перед собой задачу разработки Международного билля о правах человека, который должен был состоять из трех частей: всеобщей декларации, одного или нескольких пактов и мер по обеспечению выполнения установленных норм. |
During the reporting period, further work was accomplished in preparing the child rights bill, which is an overarching compilation of laws and policies on children in Sierra Leone that supersedes all existing laws on child rights. |
В отчетный период продолжалась работа по подготовке билля о правах ребенка, представляющего собой общий свод законов и стратегий Сьерра-Леоне в отношении детей, который обладает преимуществом над всеми существующими законами, касающимися прав ребенка. |
What could be referred to however, as impact of these policies is the fact a lot of references is being made to them in designing strategic national documents, for instance the PRSP, the child rights bill, the national HIV strategic framework, among others. |
Однако в качестве примера их воздействия можно упомянуть тот факт, что при разработке стратегических национальных документов, например ДССН, билля о правах ребенка, национальных стратегических рамок по борьбе с ВИЧ и т.д., на них делается много ссылок. |
Moreover, membership in WTO could be conditioned upon acceptance of an international bill or rights, much as, for instance, membership in the Council of Europe is conditioned on acceptance of the European Convention on Human Rights. |
Кроме того, членство в ВТО следует обусловить принятием международного билля о правах по аналогии с требованием о принятии Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод при вступлении в Совет Европы; |
Such policies are discriminatory and violate the International Bill of Human Rights. |
Такая политика является дискриминационной и представляет собой отход от принципов Международного билля о правах человека. |
Another was the approval in the South African Parliament in September of this year of the Transitional Executive Council Bill. |
Другим событием явилось утверждение в Южноафриканском парламенте в сентябре этого года Билля о переходном исполнительном совете. |
The Constitution of Uzbekistan fully incorporated the main provisions of the International Bill of Human Rights. |
Конституция Узбекистана полностью имплементировала основные положения Международного билля о правах человека. |
The issue may be the theme for the sixtieth anniversary of the International Bill of Human Rights in 2016. |
Этот вопрос может быть темой для шестидесятой годовщины Международного билля о правах человека в 2016 году. |
Drummond left Ireland for a period prior to the Reform Bill of 1832. |
Друммонд покинул Ирландию и вернулся уже после принятия Билля о реформе 1832 года. |
On 3 March 1953, Powell spoke against the Royal Titles Bill in the House of Commons. |
З марта 1953 года, Пауэлл выступил против королевского Билля о титулах. |
Crimes against humanity had been committed in the region in flagrant violation of the International Bill of Human Rights and other international instruments. |
В этом регионе совершались преступления против человечности, являющиеся вопиющим нарушением Международного билля о правах человека и других международных документов. |
The controversy around the Freedom of Information Bill, in particular, shows that healthy debates do take place. |
О происходящих здоровых дискуссиях, в частности, свидетельствуют дебаты вокруг билля о свободе информации. |
It is therefore highly dependent on foreign assistance from international organizations and banking institutions to implement child protection programmes and the provisions of the International Bill of Human Rights. |
Поэтому он крайне зависит от зарубежной помощи по линии международных организаций и финансовых учреждений для реализации программ охраны детства и осуществления положений Международного билля о правах человека. |
It drew attention to police training programmes and to the Government's introduction of a Charter of Rights and Freedoms (Constitutional Amendment) Bill. |
Они обратили внимание на программу обучения сотрудников полиции и принятие правительством Билля о Хартии прав и свобод (поправка к Конституции). |
The Isle of Man Government has reached agreement with the Home Office on the broad content of a Race Discrimination Bill which will be drafted before the summer. |
Правительство острова Мэн совместно с министерством внутренних дел согласовало общее содержание билля о борьбе против расовой дискриминации, который будет разработан до лета. |
When Lord John Russell brought forward his Ecclesiastical Titles Bill, Bright opposed it as "a little, paltry, miserable measure", and foretold its failure. |
Когда лорд Джон Рассел выдвинул на обсуждение проект своего билля о духовных титулах, Брайт выступил против него как «маленькой, ничтожной и жалкой меры» и предсказал ее провал. |
In early 1956, he spoke for the Housing Subsidies Bill in the Commons and argued for the rejection of an amendment that would have hindered slum clearances. |
В начале 1956 года, он высказался в поддержку Билля о жилищных субсидиях в Палате общин и выступил за отказ от поправки, которая препятствовала расчистке трущоб. |
However, training associated with the implementation of the forthcoming Human Rights Bill has been provided with the assistance of the United Kingdom Government and the United Kingdom Civil Service College. |
Однако при поддержке со стороны правительства Соединенного Королевства и Колледжа гражданской службы обеспечивается подготовка специалистов в связи с предстоящим осуществлением Билля о правах человека. |
Indeed, section 35 of that Act undermines the goal of the Freedom of Information Bill by making it secondary to all other existing laws. |
Статья 35 этого Закона противоречит цели билля о свободе информации, ставя его в подчиненное положение по сравнению со всеми другими существующими нормативными актами. |
It also regrets the slow pace of adopting the Occupational Health and Safety Bill containing a list of types of hazardous employment or work prohibited for persons under 18 years of age. |
Кроме того, он сожалеет о медлительности с принятием билля о технике безопасности и гигиене труда, в котором содержится перечень опасных видов занятий и работ, запрещенных для лиц моложе 18 лет. |
However, it is important to note that marked accomplishments have been made in the areas of eliminating discrimination in the work place by the draft Decent Work Bill currently before the Liberian Legislature. |
В то же время важно отметить, что были достигнуты заметные успехи в области ликвидации дискриминации в сфере занятости благодаря разработке Билля о достойной работе, который в настоящее время находится на рассмотрении парламента - Национального собрания Либерии. |