The Commissioner for Children's Rights had prepared a bill regulating prevention and intervention, which was fully compatible with United Nations principles and guidelines. |
Комиссар по правам ребенка подготовил законопроект, регулирующий вопросы предупреждения и вмешательства в полном соответствии с принципами и руководствами Организации Объединенных Наций. |
According to information received from the Government, a draft bill adopted in first reading by the Duma in January 2014 would terminate the Disciplinary Judicial Presence. |
По информации, полученной от правительства, принятый в первом чтении Думой в январе 2014 года законопроект предусматривает упразднение Дисциплинарного судебного присутствия. |
The delegation emphasized that the Government had complied with its obligation regarding the marriageable age and stated that the bill was pending before Parliament. |
Делегация заявила, что правительство выполнило свое обязательство в отношении брачного возраста, и сообщила, что соответствующий законопроект представлен на рассмотрение в парламент. |
A bill setting the minimum age of 17 years had been approved by the House of Representatives in February 2009, but it had not yet been promulgated. |
В феврале 2009 года Палатой депутатов был одобрен законопроект, устанавливающий минимальный возраст для вступления в брак на уровне 17 лет, однако он до сих пор не введен в действие. |
It commended the establishment of the National Committee to Combat Human Trafficking and hoped that the bill on the subject would soon be adopted. |
Она с одобрением отметила создание Национального комитета по борьбе с торговлей людьми и выразила надежду на то, что законопроект по этому вопросу в скором времени будет принят. |
Work on the new Code of Criminal Procedure had been completed in 2013 and the bill would be submitted to the Legislative Assembly in due course. |
В 2013 году завершилась работа над новым Уголовно-процессуальным кодексом, и в надлежащий срок законопроект будет представлен Законодательной ассамблее. |
The executive power is currently evaluating a bill aiming to extend the said laws and to carry out a technical, legal and cadastral survey. |
В настоящее время исполнительная власть изучает законопроект, направленный на продление действия вышеупомянутых законов и проведение официального технического кадастрового обследования. |
In order to be adopted, any bill must be passed separately by the House of Deputies and the Senate. |
Каждый законопроект до его принятия проходит обсуждение в обеих палатах: в палате депутатов и сенате. |
In response, the Government aims to submit a bill to revise the Employment Insurance Act during the ordinary Diet session in 2014. |
В связи с этим правительство намеревается представить законопроект о пересмотре Закона о страховании занятости на очередной сессии парламента в 2014 году. |
It has aroused considerable discussion and may be the only bill unrelated to personal status where the opinions of the religious authorities have been sought. |
Этот законопроект вызвал серьезные споры и, пожалуй, является единственным не связанным с личным статусом законопроектом, при рассмотрении которого учитывается мнение руководящих органов религиозных общин. |
Furthermore, the Committee urges the State party to honour its commitment to swiftly enacting the gender equality and women's empowerment bill. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник выполнить свое обязательство и оперативно принять законопроект о гендерном равноправии и расширении прав и возможностей женщин. |
The Government through the Kenya Copyright Board is developing a bill to protect traditional knowledge and traditional cultural expression and the question of copyright and scientific research. |
Через Кенийское агентство по охране авторских прав правительство готовит законопроект о защите традиционных знаний и традиционного культурного самовыражения и о вопросах, связанных с авторским правом и научными исследованиями. |
Torture was criminalized under the bill to revise the Criminal Code, which also prohibited trafficking in persons and abolished the death penalty. |
В законопроект о пересмотре Уголовного кодекса включены положения о наказании за применение пыток, о запрещении торговли людьми и об отмене смертной казни. |
A juvenile justice bill, which was also awaiting public consultation and consideration by Parliament, would raise the age of criminal responsibility from 8 to 12 years. |
Законопроект об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, по которому еще не прошли публичные консультации и не начато рассмотрение в Парламенте, предусматривает повышение возраста наступления уголовной ответственности с 8 до 12 лет. |
A bill to bring the Criminal Code into line with the Convention has been drafted but has not yet come before a plenary session of the Congress. |
Для приведения Уголовного кодекса страны в соответствие с Конвенцией был подготовлен законопроект, который пока еще не поступил на рассмотрение Конгресса. |
A bill on the alignment of French criminal law with obligations under the Convention has been drawn up in order to adapt domestic legislation to the Convention. |
Для приведения внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией был разработан законопроект об адаптации французского уголовного права к обязательствам по Конвенции. |
Approve the bill for the protection of persons living with HIV/AIDS |
"Принять законопроект о защите лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом" |
The bill on the establishment of the office of the under-secretary for human rights is currently being discussed in the Senate, in a first reading. |
Законопроект о создании канцелярии заместителя секретаря по правам человека в настоящее время обсуждается в сенате в первом чтении. |
JS3 recommended that the Government approve the bill to amend the community property regime by establishing full legal capacity for women and equal rights between spouses. |
В СПЗ правительству рекомендовалось утвердить законопроект об изменении режима пользования совместной собственностью супругов, который признает полную правоспособность женщин и равноправие между супругами. |
JS3 recommended that the State adopt a law on civil unions; enact legislation on equal marriage; and approve the bill on gender identity. |
В СПЗ государству рекомендовалось принять закон о гражданских союзах; закон о равных браках и утвердить законопроект о гендерной самоидентификации. |
JS3 recommended approving the bill to amend the working hours, rest entitlements and pay structure of women domestic workers. |
Авторы СПЗ рекомендовали утвердить законопроект об изменении рабочего времени, условий отдыха и системы оплаты труда женщин, работающих в качестве домашней прислуги. |
Furthermore, it deeply regrets the rejection by the Parliamentary Assembly of the bill on gender equality that would establish quotas to improve women's participation in political life. |
Кроме того, он выражает глубокое сожаление по поводу того, что Национальное собрание не приняло законопроект о гендерном равенстве, который предусматривал квоты, призванные расширить участие женщин в политической жизни. |
The Council of Representatives is currently examining a bill to grant Bahraini nationality to the children of a Bahraini woman married to a foreigner. |
Палата депутатов в настоящее время рассматривает законопроект о предоставлении гражданства Бахрейна детям бахрейнских женщин, состоящих в браке с иностранцами. |
It also notes the State party's 2006 draft bill on parental responsibility but is concerned that it has not yet been adopted. |
Он также отмечает разработанный в 2006 году государством-участником законопроект об ответственности родителей, однако выражает озабоченность тем, что он до сих пор не принят. |
(b) A bill to set up a social protection net; |
Ь) законопроект об учреждении сети социальной защиты; |