| The Commissioner for Children's Rights had prepared a bill regulating prevention and intervention, which was fully compatible with United Nations principles and guidelines. | Комиссар по правам ребенка подготовил законопроект, регулирующий вопросы предупреждения и вмешательства в полном соответствии с принципами и руководствами Организации Объединенных Наций. |
| According to information received from the Government, a draft bill adopted in first reading by the Duma in January 2014 would terminate the Disciplinary Judicial Presence. | По информации, полученной от правительства, принятый в первом чтении Думой в январе 2014 года законопроект предусматривает упразднение Дисциплинарного судебного присутствия. |
| The delegation emphasized that the Government had complied with its obligation regarding the marriageable age and stated that the bill was pending before Parliament. | Делегация заявила, что правительство выполнило свое обязательство в отношении брачного возраста, и сообщила, что соответствующий законопроект представлен на рассмотрение в парламент. |
| A bill setting the minimum age of 17 years had been approved by the House of Representatives in February 2009, but it had not yet been promulgated. | В феврале 2009 года Палатой депутатов был одобрен законопроект, устанавливающий минимальный возраст для вступления в брак на уровне 17 лет, однако он до сих пор не введен в действие. |
| It commended the establishment of the National Committee to Combat Human Trafficking and hoped that the bill on the subject would soon be adopted. | Она с одобрением отметила создание Национального комитета по борьбе с торговлей людьми и выразила надежду на то, что законопроект по этому вопросу в скором времени будет принят. |
| Work on the new Code of Criminal Procedure had been completed in 2013 and the bill would be submitted to the Legislative Assembly in due course. | В 2013 году завершилась работа над новым Уголовно-процессуальным кодексом, и в надлежащий срок законопроект будет представлен Законодательной ассамблее. |
| The executive power is currently evaluating a bill aiming to extend the said laws and to carry out a technical, legal and cadastral survey. | В настоящее время исполнительная власть изучает законопроект, направленный на продление действия вышеупомянутых законов и проведение официального технического кадастрового обследования. |
| In order to be adopted, any bill must be passed separately by the House of Deputies and the Senate. | Каждый законопроект до его принятия проходит обсуждение в обеих палатах: в палате депутатов и сенате. |
| In response, the Government aims to submit a bill to revise the Employment Insurance Act during the ordinary Diet session in 2014. | В связи с этим правительство намеревается представить законопроект о пересмотре Закона о страховании занятости на очередной сессии парламента в 2014 году. |
| It has aroused considerable discussion and may be the only bill unrelated to personal status where the opinions of the religious authorities have been sought. | Этот законопроект вызвал серьезные споры и, пожалуй, является единственным не связанным с личным статусом законопроектом, при рассмотрении которого учитывается мнение руководящих органов религиозных общин. |
| Furthermore, the Committee urges the State party to honour its commitment to swiftly enacting the gender equality and women's empowerment bill. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник выполнить свое обязательство и оперативно принять законопроект о гендерном равноправии и расширении прав и возможностей женщин. |
| The Government through the Kenya Copyright Board is developing a bill to protect traditional knowledge and traditional cultural expression and the question of copyright and scientific research. | Через Кенийское агентство по охране авторских прав правительство готовит законопроект о защите традиционных знаний и традиционного культурного самовыражения и о вопросах, связанных с авторским правом и научными исследованиями. |
| Torture was criminalized under the bill to revise the Criminal Code, which also prohibited trafficking in persons and abolished the death penalty. | В законопроект о пересмотре Уголовного кодекса включены положения о наказании за применение пыток, о запрещении торговли людьми и об отмене смертной казни. |
| A juvenile justice bill, which was also awaiting public consultation and consideration by Parliament, would raise the age of criminal responsibility from 8 to 12 years. | Законопроект об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, по которому еще не прошли публичные консультации и не начато рассмотрение в Парламенте, предусматривает повышение возраста наступления уголовной ответственности с 8 до 12 лет. |
| A bill to bring the Criminal Code into line with the Convention has been drafted but has not yet come before a plenary session of the Congress. | Для приведения Уголовного кодекса страны в соответствие с Конвенцией был подготовлен законопроект, который пока еще не поступил на рассмотрение Конгресса. |
| A bill on the alignment of French criminal law with obligations under the Convention has been drawn up in order to adapt domestic legislation to the Convention. | Для приведения внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией был разработан законопроект об адаптации французского уголовного права к обязательствам по Конвенции. |
| Approve the bill for the protection of persons living with HIV/AIDS | "Принять законопроект о защите лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом" |
| The bill on the establishment of the office of the under-secretary for human rights is currently being discussed in the Senate, in a first reading. | Законопроект о создании канцелярии заместителя секретаря по правам человека в настоящее время обсуждается в сенате в первом чтении. |
| JS3 recommended that the Government approve the bill to amend the community property regime by establishing full legal capacity for women and equal rights between spouses. | В СПЗ правительству рекомендовалось утвердить законопроект об изменении режима пользования совместной собственностью супругов, который признает полную правоспособность женщин и равноправие между супругами. |
| JS3 recommended that the State adopt a law on civil unions; enact legislation on equal marriage; and approve the bill on gender identity. | В СПЗ государству рекомендовалось принять закон о гражданских союзах; закон о равных браках и утвердить законопроект о гендерной самоидентификации. |
| JS3 recommended approving the bill to amend the working hours, rest entitlements and pay structure of women domestic workers. | Авторы СПЗ рекомендовали утвердить законопроект об изменении рабочего времени, условий отдыха и системы оплаты труда женщин, работающих в качестве домашней прислуги. |
| Furthermore, it deeply regrets the rejection by the Parliamentary Assembly of the bill on gender equality that would establish quotas to improve women's participation in political life. | Кроме того, он выражает глубокое сожаление по поводу того, что Национальное собрание не приняло законопроект о гендерном равенстве, который предусматривал квоты, призванные расширить участие женщин в политической жизни. |
| The Council of Representatives is currently examining a bill to grant Bahraini nationality to the children of a Bahraini woman married to a foreigner. | Палата депутатов в настоящее время рассматривает законопроект о предоставлении гражданства Бахрейна детям бахрейнских женщин, состоящих в браке с иностранцами. |
| It also notes the State party's 2006 draft bill on parental responsibility but is concerned that it has not yet been adopted. | Он также отмечает разработанный в 2006 году государством-участником законопроект об ответственности родителей, однако выражает озабоченность тем, что он до сих пор не принят. |
| (b) A bill to set up a social protection net; | Ь) законопроект об учреждении сети социальной защиты; |