| I instruct the Government to develop a bill introducing new forms of public and private partnership. | Поручаю Правительству разработать законопроект, предусматривающий внедрение новых форм государственно-частного партнерства. |
| The bill gives the judge 72 hours rather than 48 to issue a ruling. | Законопроект увеличивает срок принятия судебного решения с 48 до 72 часов. |
| The bill was adopted by Parliament in July 2012 and is currently pending before the President for promulgation. | Законопроект был принят парламентом в июле 2012 года и в настоящее время находится на рассмотрении у президента. |
| In addition, this bill defends imposing new sanctions and prohibitions to deprive Cuba of access to petroleum resources. | Этот законопроект также предполагает введение новых санкций и установление новых запретов, призванных лишить Кубу доступа к нефтяным ресурсам. |
| This bill should also prevent a deluge of cases from being processed through the courts. | Этот законопроект должен также предотвратить рассмотрение целого потока дел в судах. |
| The bill was presented to President Koroma on 12 January 2012. | Законопроект был представлен президенту Короме 12 января 2012 года. |
| The bill was then forwarded to the upper house, or Meshrano Jirga. | Затем законопроект был направлен в верхнюю палату - Мишрану джиргу. |
| The bill was referred back to the house's technical commissions for further consideration. | Законопроект был возвращен техническим комиссиям палаты для доработки. |
| The new bill has since been approved by the Ministry of Security and Defence and is currently before Congress for consideration. | Впоследствии этот новый законопроект был утвержден министерствами безопасности и обороны и в настоящее время находится на рассмотрении в конгрессе Гондураса. |
| The bill is aimed at promoting transparency, accountability and good governance. | Этот законопроект направлен на содействие обеспечению транспарентности, подотчетности и ответственного управления. |
| The State party mentioned, in paragraph 335 of its report, a bill concerning the consultation of indigenous peoples and communities. | В пункте 335 своего доклада государство-участник упоминает законопроект, касающийся проведения консультаций с коренными народами и общинами. |
| The Ministry had also recently drafted a bill to terminate the sponsorship system that would shortly be submitted to the National Assembly. | Недавно Министерство также подготовило законопроект, предусматривающий прекращение системы поручительства, который вскоре будет внесен в Национальное собрание. |
| A bill that will facilitate tripartite elections in 2014 is at present before the National Assembly. | В настоящее время на рассмотрении Национального собрания находится законопроект, предусматривающий упрощение проведения в 2014 году трехсторонних выборов. |
| The bill is under consideration by the Brazilian Senate. | Этот законопроект рассматривается в Сенате страны. |
| The bill creating the Law Reform Commission has been enacted. | Законопроект о создании комиссии по правовой реформе уже принят. |
| A public land bill should be submitted to the Legislature in the first part of 2012. | Законопроект о государственных землях должен быть представлен в законодательный орган в первой половине 2012 года. |
| On 17 September, the National Transitional Council adopted a bill reconfiguring the Commission that provided for equal representation for the presidential coalition and the opposition. | 17 сентября Национальный переходный совет принял законопроект о реорганизации Комиссии, предусматривающий равную представленность в ней президентской коалиции и оппозиции. |
| He asked what stage the bill had reached and how likely it was that the Cabinet would adopt it. | Он спрашивает, на какой стадии рассмотрения находится законопроект и насколько вероятно его утверждение Кабинетом. |
| The bill establishing such an institution had been approved by the Senate in 2011 and was currently under examination by the Chamber of Deputies. | Законопроект о создании такого учреждения был утвержден Сенатом в 2011 году и сейчас находится на рассмотрении Палаты депутатов. |
| Although the National Assembly approved the National Reconciliation Bill, the President did not sign the bill. | Хотя Национальная ассамблея одобрила законопроект о национальном примирении, он не был подписан Президентом. |
| He asked whether the bill had been submitted to Parliament and how the financial crisis would affect its adoption. | Он интересуется, был ли законопроект представлен в парламенте и как финансовый кризис может повлиять на его принятие. |
| The relevant bill had been approved by the two chambers before being submitted to referendum. | Соответствующий законопроект был одобрен обеими палатами парламента, а затем вынесен на референдум. |
| It was anticipated that the country would shortly be in a position to approve the bill and adopt a licensing system. | Как ожидается, эта страна в ближайшее время сможет утвердить этот законопроект и принять систему лицензирования. |
| The bill was approved unanimously by the French National Assembly on 10 June and by the Senate on 12 October 1999. | Законопроект был единогласно принят Национальным собранием Франции 10 июня и Сенатом 12 октября 1999 года. |
| Passage of the bill, which implied, however, a change in the French Constitution, had not been possible because of time constraints. | Однако этот законопроект, который подразумевал внесение изменений в Конституцию Франции, не был принят по причине временных ограничений. |