Recourse to these provisions during each calendar year of the biennium is reported to the General Assembly in the context of the first and second performance reports on the programme budget, at which time appropriations for the commitments are requested. |
Данные о применении этих положений в каждом календарном году двухгодичного периода доводятся до сведения Генеральной Ассамблеи в первом и втором докладах об исполнении бюджета по программам, когда испрашиваются ассигнования под соответствующие обязательства. |
The 2002 report noted in paragraph 26 that work on volume I would commence during the 2004-2005 biennium if the resources requested for that purpose in the proposed programme budget were approved. |
В пункте 26 доклада за 2002 год отмечалось, что работа над томом I начнется в течение двухгодичного периода 2004-2005 годов при условии утверждения средств, испрошенных на эти цели в предлагаемом бюджете по программам. |
Moreover, with specific reference to the biennium 2004-2005, the months since the proposed programme budget was first costed have seen a sharp decline of the United States dollar relative to several other currencies in which United Nations expenditures are recorded. |
Кроме того, что касается конкретного двухгодичного периода 2004- 2005 годов, то в последующие месяцы после первоначального расчета ассигнований по предлагаемому бюджету по программам отмечалось резкое падение курса доллара США по отношению к ряду других валют, в которых учитываются расходы Организации Объединенных Наций. |
Projects to improve access to water and sewerage systems in refugee camps were still either in the initial phase of implementation or had not yet been completed because their lifetime spanned the biennium. |
Проекты по улучшению доступа к системам водоснабжения и санитарии в лагерях беженцев либо еще находились на начальном этапе осуществления, либо не были завершены, поскольку сроки их реализации выходят за рамки двухгодичного периода. |
In other cases, there may be net reductions for a programme or subprogramme within a high priority designation because of one-time costs in the previous biennium. |
В других случаях может отмечаться чистое сокращение объема ресурсов по программе или подпрограмме, признанной высокоприоритетной, в силу одноразового покрытия расходов в течение предыдущего двухгодичного периода. |
The Butare and Military cases are expected to occupy their respective trial chambers for much of the current biennium, but it is anticipated that, with the addition of the ad litem judges, trial capacity will allow the commencement of trials involving several other detainees. |
Ожидается, что на протяжении большей части нынешнего двухгодичного периода соответствующие Судебные камеры будут заняты рассмотрением дела Бутаре и дела военных, однако предполагается, что с прибытием судей ad litem появятся дополнительные возможности для начала судебных разбирательств по делам еще нескольких задержанных. |
Special projects started during the current biennium, such as the FLS upgrade, IT security and archiving, all will have been completed by the end of 2003. |
В течение нынешнего двухгодичного периода началось осуществление специальных проектов, например проекта модернизации СФМТО, обеспечения безопасности и архивирования ИТ, которые будут завершены к концу 2003 года. |
As there is only a limited possibility that, during the 2004-2005 biennium, adequate resources from the UNECE and WHO Regular Budgets could become available, alternative strategies to secure continuity of adequate funding need to be explored. |
Поскольку в течение 20042005 двухгодичного периода имеется лишь ограниченная возможность выделения адекватных ресурсов из регулярных бюджетов ЕЭК ООН и ВОЗ, необходимо тщательно изучить альтернативные стратегии для сохранения непрерывности надлежащего финансирования. |
Initial data for the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme indicate an implementation rate of 142 per cent when considering implemented quantifiable outputs in relation to outputs programmed at the beginning of the biennium. |
Согласно первоначальным данным для Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, показатель ее осуществления составляет 142 процента, если учитывать достигнутые результаты, поддающиеся количественному измерению, по сравнению с результатами, запланированными в начале двухгодичного периода. |
Direct refund of expenditures in respect of the biennial support budget during the current biennium; |
с) непосредственно возмещаемых расходов по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов в течение текущего двухгодичного периода; |
In the last biennium, this trend was maintained despite the temporary loss of a significant donor and is attributable to favourable exchange rates combined with the continued and strengthened support of other donors. |
На протяжении последнего двухгодичного периода, несмотря на потерю крупного донора, эта тенденция сохранялась, чему способствовали благоприятные обменные курсы в сочетании с постоянной и эффективной поддержкой со стороны других доноров. |
Together with the fees and an internal transfer, the total amount which had gradually become available for the prompt start of the CDM, mostly towards the end of the biennium 2002 - 2003, stood at USD 3.55 million. |
С учетом сборов и внутреннего перевода средств общая сумма, которая постепенно была аккумулирована для целей оперативного введения в действие МЧР, главным образом к концу двухгодичного периода 2002-2003 годов, достигла 3,55 млн. долл. США. |
The difference between committed funds for the approved project and the actual expenditures recorded at the end of the biennium |
а) разницу между объемом предусмотренных средств на утвержденный проект и суммой фактических расходов, зарегистрированных на конец двухгодичного периода; |
A new challenge will emerge for UNIDO's interventions in countries in post-crisis situations, such as Liberia, for the biennium 2004-2005 in view of the international community's involvement in reconstruction efforts. |
Ввиду участия международного сообщества в восстановительных усилиях в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов перед ЮНИДО будет стоять новая задача, связанная с осу-ществлением мероприятий в таких странах, нахо-дящихся в посткризисных ситуациях, как Либерия. |
Consequently, the operational budget reserve showed a slight deficit at the end of the biennium, despite the reported increase in technical cooperation delivery and the significant reductions in resource utilization when compared to the original budget estimates. |
Таким образом, к концу этого двухгодичного периода в резерве оперативного бюд-жета образовалось незначительное отрицательное сальдо, несмотря на зарегистрированное увеличение объема деятельности в области технического сотруд-ничества и существенное сокращение используемых ресурсов по сравнению с первоначальной бюджетной сметой. |
Forecasts suggested that that figure would be reached or even exceeded in 2004, which would represent a turning point for the Organization, given that delivery was usually lower in the first year of a biennium. |
Судя по прогнозам, в 2004 году этот показатель будет достигнут или даже превышен, что явится поворот-ным пунктом для Организации, поскольку обычно в первый год двухгодичного периода он бывает более низким. |
Taken into account is the fact that while staffing tables generally remain constant, procurement volumes may fluctuate from one year or biennium to another, as observed by the Inspector in the 1999-2002 procurement data provided by some organizations. |
Во внимание принято то обстоятельство, что, хотя штатные расписания в целом остаются неизменными, объемы закупок могут меняться от одного года или двухгодичного периода к другому, как это было установлено Инспектором, исходя из данных о закупках в 19992002 годах, представленных некоторыми организациями. |
The Advisory Committee notes that UNFPA has initiated remedial action and trusts that the Board's findings for the biennium 2010-2011 will reflect an improvement in the Fund's overall operations. |
Консультативный комитет отмечает, что ЮНФПА начал принимать меры по исправлению положения, и надеется, что выводы Комиссии в отношении двухгодичного периода 2010 - 2011 годов отразят улучшение общего функционирования Фонда. |
To sustain its efforts, the Court requested, among other things, the establishment of nine P-2 grade law clerk posts for the 2008-2009 biennium. |
В интересах поддержания его усилий Суд просил, в частности, создать девять должностей референта-юриста на уровне С-2 в течение 2008 - 2009 двухгодичного периода. |
The increased cash balance corresponds directly with the balances included in contributions received in advance whereby UNOPS received funds of approximately $300 million in relation to expenses that UNOPS will incur after the end of the biennium. |
Эти возросшие остатки денежной наличности прямо отражают суммы остатков на счетах учета взносов, полученных авансом, поскольку ЮНОПС получило средства в размере примерно 300 млн. долл. США для покрытия расходов, которые оно понесет по окончании двухгодичного периода. |
The Board further stated that projects for which there were no project transactions from prior years until the end of the biennium 2008-2009, should have been considered for operational closure earlier. |
Комиссия отметила далее, что вопрос об оперативном закрытии проектов, по которым мероприятия не осуществлялись с предыдущих периодов по конец двухгодичного периода 2008 - 2009 годов, следует рассматривать на более ранних этапах. |
At the end of the biennium 2008-2009, in line with common practices in the United Nations system, UNOPS accrued reserves to cover future employee benefits, such as after-service health insurance, annual leave and repatriation grants. |
В конце двухгодичного периода 2008 - 2009 годов в соответствии с общей практикой в системе Организации Объединенных Наций ЮНОПС начислило резервы для покрытия обязательств по будущим пособиям для сотрудников, например, в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку, ежегодным отпуском и субсидией на репатриацию. |
More than 80 per cent of the balance of $48.6 million at the end of the biennium 2006-2007 was from projects implemented on behalf of the Department of Peacekeeping Operations and the United States Agency for International Development. |
Более 80 процентов остатка в размере 48,6 млн. долл. США на конец двухгодичного периода 2006 - 2007 годов приходилось на проекты, осуществляемые от имени Департамента операций по поддержанию мира и Агентства Соединенных Штатов по международному развитию. |
Balances of accounts payable as at the end of the biennium 2008-2009 were as shown below: |
Остаток кредиторской задолженности на конец двухгодичного периода 2008 - 2009 годов указан ниже: |
As the actuarial valuation at the end of the biennium 2008-2009 provides information on these benefits at an aggregate rather than at individual staff level, it is not possible to reliably quantify their net present value in relation to executive management personnel only. |
Поскольку актуарная оценка на конец двухгодичного периода 2008 - 2009 годов содержит информацию об этих пособиях в сводном виде, а не на уровне отдельных сотрудников, это не позволяет достоверно определить конкретную величину чистой текущей стоимости этих пособий отдельно по руководящему персоналу. |