In this respect, the Organization made a major effort in the region to follow up its work in the first year of the biennium and to continue to search for new forms of regional cooperation. |
В этой связи Орга-низация предприняла значительные усилия по даль-нейшему продолжению работы, начатой в первый год двухгодичного периода, и поисков новых форм регионального сотрудничества. |
For the Tax Equalization Fund, total income of $618 million exceeded total expenditure of $565 million by $53 million for the biennium 2002-2003. |
Общая величина поступлений в Фонд уравнивания налогообложения, составившая в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов 618 млн. долл. |
The Office observes that during the current biennium, the shortage of resources did not allow any improvements in the distribution of publications by the Department and prevented further development of its mailing lists. |
Управление отмечает, что в течение нынешнего двухгодичного периода нехватка ресурсов не позволила внести какие-либо улучшения в распространение публикаций Департаментом и дополнительно расширить списки подписчиков. |
With availability of newly approved Capital Asset Funds for the core UNDG agencies, a steady, if not accelerated, pace for implementation and inauguration of additional United Nations Houses should be anticipated for the 2000-2001 biennium. |
Благодаря наличию недавно одобренного Фонда капитальных средств для основных учреждений ГООНВР в течение двухгодичного периода 2000-20001 годов можно ожидать, что процесс осуществления проекта создания дополнительных домов Организации Объединенных Наций и их открытия будет проходить планомерно, а то и ускоренными темпами. |
In addition, a number of posts approved for the installation, operation, support and maintenance of the Integrated Management Information System at offices away from Headquarters were funded for only the latter part of the biennium. |
Кроме того, финансирование ряда должностей, утвержденных в связи с установкой, эксплуатацией, поддержкой и обслуживанием Комплексной системы управленческой информации в отделениях за пределами Центральных учреждений, было предусмотрено лишь на конец двухгодичного периода. |
For example, in the first biennium, a follow-up to the project, "Changes in Latin American pension systems and their effects on the overcoming of gender inequalities" will be carried out in selected countries. |
Например, в течение первого двухгодичного периода в отдельных странах будут предприняты усилия по дальнейшему осуществлению проекта под названием «Изменения в пенсионных системах стран Латинской Америки и их воздействие на устранение неравенства между мужчинами и женщинами». |
The process is ongoing, and it is anticipated that the Disaster Management Programme will replicate the local consultation among the selected municipalities in Mozambique in the biennium 2004-2005, subject to funding availability. |
Процесс осуществляется на постоянной основе, и ожидается, что при наличии адекватного финансирования в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов в рамках Программы оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий будет применяться опыт проведения на местном уровне консультаций между отдельными муниципалитетами в Мозамбике. |
For the biennium 2006-2007, the total number of staff in the Office of Human Resources Management was 206; its budget was just under $74 million. |
В течение двухгодичного периода 2006-2007 годов в Управлении людских ресурсов насчитывалось в общей сложности 206 сотрудников; его бюджет составлял чуть меньше 74 млн. долл. США. |
While the Committee recognizes that expenditure will likely accelerate as the implementation process progresses during the remainder of the biennium 2008-2009, it nonetheless expresses concern regarding the delays affecting the preparedness of the United Nations and the training of its staff. |
Отмечая, что по мере осуществления процесса перехода в течение оставшейся части двухгодичного периода 2008-2009 годов расходы будут, по всей вероятности, возрастать, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность по поводу задержек, которые негативно отражаются на уровне готовности Организации Объединенных Наций и обучении ее персонала. |
The Boards reiterates its previous recommendation that UN-Habitat conduct an inventory of expendable items as at the end of the biennium and account for and disclose them pursuant to paragraph 49 of the United Nations system accounting standards. |
Комиссия подтверждает ранее вынесенную ею рекомендацию о том, чтобы ООН-Хабитат проводила инвентаризацию расходуемого имущества по состоянию на конец двухгодичного периода и производила его учет и включала информацию о нем в отчетность в соответствии с пунктом 49 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций. |
Inflation, currency fluctuations and unforeseen expenditure for such items as security enhancements had necessitated sharp increases in the level of the budget for 2002-2003 in the course of the biennium. |
Инфляция, колебания валютных курсов и непредвиденные расходы на такие виды деятельности, как укрепление систем безопасности, обусловили резкое увеличение объема ассигнований в рамках бюджета на 2002 - 2003 годы в ходе двухгодичного периода. |
It is estimated that the reduction in the duration of each annual session from two weeks to one week would result in savings of $228,300 estimated at full cost for the biennium 2004-2005. |
Предполагается, что сокращение продолжительности каждой ежегодной сессии с двух недель до одной недели позволит сэкономить в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов при условии полного финансирования 228300 долл. США. |
The Secretary-General should be given the necessary commitment authority to implement planned conference-servicing activities for the Counter-Terrorism Committee during the current biennium, and the General Assembly should take a final decision thereon in the context of the second performance report. |
Генеральному секретарю необходимо предоставить необходимые полномочия по принятию обязательств для осуществления планируемых мероприятий по конференционному обслуживанию Контртеррористического комитета в течение текущего двухгодичного периода, а Генеральная Ассамблея должна принять окончательное решение по этому вопросу в контексте второго доклада об исполнении бюджета. |
As you see in paragraph 29 of the final report, should the General Assembly so decide, the estimated required resources to continue the project in the biennium 2002-2003 would be approximately US$ 3.5 million. |
Как сказано в пункте 29 заключительного доклада, если Генеральная Ассамблея примет решение о продолжении осуществления проекта в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов, то, согласно оценкам, потребуются ресурсы на общую сумму примерно 3,5 млн. долл. США. |
The single management plan will consolidate the gains made during the 2008-2009 biennium and help fast-track achievement of the child-related Millennium Development Goals in the two regions. |
Единый план управления объединит достижения двухгодичного периода 2008-2009 годов и будут способствовать ускорению достижения касающихся детей целей в области развития Декларации тысячелетия в двух данных регионах. |
The Group recommended that a general evaluation of the medium-term programme framework be undertaken at the end of each biennium with a view to assessing those programmes and projects implemented vis-à-vis those that had been targeted. |
Группа рекомендует в конце каждого двухгодичного периода проводить общую оценку рамок среднесрочной программы в целях сопоставления осуществленных программ и проектов с запланированными. |
This approach has been effective during the current biennium, in particular to strengthen temporarily the presence of UNDP in special circumstances, for example, in Afghanistan, Kosovo and Timor-Leste. |
Этот подход был эффективным в течение текущего двухгодичного периода, в частности в деле временного укрепления присутствия ПРООН в районах, в которых сложились особые обстоятельства, например в Афганистане, Косово и Тиморе-Лешти. |
While the full benefits of ERP will not be seen until the 2006-2007 biennium, its 2004-2005 roll-out will be used as an opportunity to pilot new approaches in the provision of management and operational services. |
Хотя все выгоды внедрения ПОР не будут осязаемы до двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, его расширение в 2004 - 2005 годах будет использовано в качестве возможности для апробирования новых подходов в сфере управления и оперативных услуг. |
Since the 1994-1995 biennium and pursuant to Executive Board decision 93/35, UNDP has presented its support budget with a separate appropriation line for support to the operational activities of the United Nations. |
С двухгодичного периода 1994 - 1995 годов и во исполнение решения 93/35 Исполнительного совета ПРООН представляет свой бюджет вспомогательных расходов с включением отдельной статьи расходов на содействие оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
A report will be presented to the Conference of the Parties on the extent to which the Secretariat has been able to execute those activities, noting that no additional voluntary contributions have been received for such purposes during the current biennium. |
Конференции Сторон будет представлен доклад о том, насколько секретариату удалось осуществить эти мероприятия с учетом того, что в течение текущего двухгодичного периода на эти цели не было получено никаких дополнительных добровольных взносов. |
ESCAP plans to replace all remaining asbestos-containing vinyl tiles in a phased manner over a six-year period, commencing in the 2002-2003 biennium, even though they pose no health risk to the building occupants. |
ЭСКАТО планирует осуществить поэтапную замену всех остающихся асбестосодержащих виниловых плиток в течение шести лет, начиная с двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, даже несмотря на то, что они не представляют какой-либо угрозы для здоровья пользователей этих зданий. |
The process, which requires consultation with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the approval of its Executive Board before the recommendation can be implemented, is scheduled to be completed before the end of the biennium 2000-2001. |
Эта процедура, которая требует проведения консультаций с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и утверждения его Исполнительным советом, прежде чем может быть выполнена соответствующая рекомендация, должна завершиться к концу двухгодичного периода 2000 - 2001 годов. |
(b) In the biennium 1998-1999, UNOPS had to fund non-recurrent expenditure for the implementation of the Integrated Management Information System (IMIS) and the relocation of the headquarters offices. |
Ь) в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов ЮНОПС необходимо было финансировать нерегулярные расходы в связи с внедрением Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) и переносом служебных помещений штаб-квартиры. |
This was due mainly to the working capital of earmarked funding of $14.5 million for basic commodities at the end of the biennium. |
Эта сумма приходилась главным образом на оборотные средства в рамках ассигнований на основные товары в размере 14,5 млн. долл. США на конец двухгодичного периода. |
The Board recommends that, until its operational reserve is restored to at least $50 million, UNFPA operate on a fully funded basis over the biennium, limiting expenditure allocations to the level of actual income received. |
Комиссия рекомендует ЮНФПА до восстановления объема оперативного резерва в размере по меньшей мере 50 млн. долл. США осуществлять деятельность на протяжении двухгодичного периода на основе полного финансирования, следя за тем, чтобы ассигнования не превышали сумму фактических поступлений. |