OIA has made significant advances in audit methodology, the use of computer-aided audit tools and risk-based audit reporting during the current biennium. |
В течение нынешнего двухгодичного периода УВР добилось существенных сдвигов в методологии ревизорской деятельности, использовании компьютерных средств при проведении ревизии и представлении отчетности о проведенной ревизии с учетом факторов риска. |
By the end of the current biennium, the resources available for non-post purposes will have been fully utilized. |
К концу двухгодичного периода ресурсы, имевшиеся для целей, не связанных с должностями, были использованы полностью. |
An analysis of the improvement of the design of interim reporting on unpaid assessed contributions during the second year of the biennium has been conducted. |
В течение второго года двухгодичного периода был проведен анализ мер по улучшению механизма промежуточной отчетности о неуплаченных начисленных взносах. |
As described in paragraphs 35 to 37, UNFPA has been implementing the new regional structure during the 2008-2009 biennium. |
Как отмечается в пунктах 35-37, в течение двухгодичного периода 2008- 2009 годов ЮНФПА занимался внедрением новой структуры региональных отделений. |
Most of the activities under the law enforcement programme were scheduled to be completed by the end of the biennium 2002-2001. |
Большинство мероприятий в рамках программы правоохранительной деятельности планировалось завершить до конца двухгодичного периода 2000-2001 годов. |
Regarding activities in Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay, assistance in the forthcoming biennium depends on funding becoming available. |
Что касается мероприятий в Аргентине, Парагвае, Уругвае и Чили, то помощь в течение предстоящего двухгодичного периода зависит от обеспечения финансирования. |
A programme evaluation proposed for the second year of the biennium 2002-2003 is under consideration. |
В настоящее время на стадии рассмотрения находится вопрос оценки программ на второй год двухгодичного периода 2002-2003 годов. |
In the 2004-2005 biennium, UNEP will work to build capacity for developing effective environmental legislation and institutions at all levels of governance. |
В течение двухгодичного периода 2004-2005 годов ЮНЕП будет работать над наращиванием потенциала по разработке эффективного природоохранного законодательства и развитию учреждений на всех уровнях руководства. |
In the biennium 2002-2003, a series of thematic evaluations of UNDCP projects will take place. |
В течение двухгодичного периода 2002-2003 годов будет проведен ряд тематических оценок проектов, осуществляемых ЮНДКП. |
UNRWA informed the Board that obligations prior to the biennium 2000-2001 have been liquidated in accordance with UNRWA's financial regulations. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что в соответствии с финансовыми положениями Агентства обязательства, возникшие до двухгодичного периода 2000 - 2001 годов, были списаны. |
UNFPA will introduce procedures to clear the outstanding amounts by the end of the current biennium. |
ЮНФПА внедрит процедуры взыскания причитающихся сумм к концу текущего двухгодичного периода. |
The latter requirement was based on experience gained in the present biennium. |
Последнее требование основано на опыте, полученном в течение нынешнего двухгодичного периода. |
Assessment activities will continue to be emphasized during the 2004-2005 biennium, in order to ensure that sound science informs the international environmental policy-making process. |
Для обеспечения международного процесса принятия политических решений в области экологии надежной научной информацией деятельность по оценке будет оставаться одной из приоритетных в течение двухгодичного периода 20042005 годов. |
The quarterly meetings of their Committees of Permanent Representatives are held throughout the biennium. |
Ежеквартальные заседания их комитетов постоянных представителей проходят в течение всего двухгодичного периода. |
Text processing showed a stable trend and is expected to remain stable into the next biennium. |
Показатели текстопроцессорных работ являются стабильными, и ожидается, что они сохранятся такими и в течение следующего двухгодичного периода. |
Throughout most of the biennium, there have been six trials ongoing before the trial chambers on a daily basis. |
На протяжении почти всего этого двухгодичного периода в Судебных камерах ежедневно осуществлялось судопроизводство по шести делам. |
Resources for the implementation of the ITL have been provided up to the current biennium primarily through voluntary contributions. |
Ресурсы на реализацию МРЖО предоставлялись до настоящего двухгодичного периода главным образом через добровольные взносы. |
The UNAIDS approach to the epidemic over the biennium has been multifaceted. |
Подход ЮНЭЙДС к проблеме эпидемии в течение двухгодичного периода был многосторонним. |
The key challenges confronting UNAIDS for the coming biennium include the following: |
Основные проблемы, с которыми ЮНЭЙДС столкнется в течение предстоящего двухгодичного периода, состоят в следующем: |
At mid-point of the 1998-1999 biennium, actual project expenditures had reached only 33 per cent of the projected level for the period. |
В середине двухгодичного периода 1998 - 1999 годов фактические расходы по проектам составили лишь 33 процента от сметного уровня на этот период. |
The decrease reflects an adjustment based on the first-year expenditure for the biennium 2000-2001. |
Уменьшение потребностей обусловлено корректировкой с учетом фактических расходов за первый год двухгодичного периода 2000 - 2001 годов. |
The Director-General assumes that, for the 2002-2003 biennium, most Member States will continue to meet their obligations. |
Генеральный директор предполагает, что в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов большинство государств - членов будут по-прежнему выполнять свои обязательства. |
It is expected that the relevant modality will allow ECLAC to maintain its resource base throughout the current biennium. |
Как ожидается, соответствующие механизмы позволят ЭКЛАК поддерживать свою ресурсную базу на должном уровне в течение нынешнего двухгодичного периода. |
WIPO had begun its work on traditional knowledge, innovations and creativity in the 1998-1999 biennium. |
ВОИС приступила к работе по вопросам традиционных знаний, новшеств и творческой деятельности в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
Up to the biennium 2000-2001, the reimbursement for services provided amounted to $500,000 per annum. |
До двухгодичного периода 2000 - 2001 года объем возмещения расходов на предоставляемые услуги составлял 500000 долл. США в год. |