It was informed that the Administrator may submit revised estimates during the course of the biennium, if required by extraordinary circumstances not foreseen at the time that the budget was prepared, or to meet specific requests and/or decisions of the UNDP Executive Board. |
Он был информирован о том, что Администратор может представлять пересмотренную смету в течение двухгодичного периода, если того потребуют особые обстоятельства, не предусмотренные в то время, когда готовился бюджет, или в целях удовлетворения конкретных просьб и/или решений Исполнительного совета ПРООН. |
In recognition of the personnel requirements for maintaining highly complex IT operations, including the successful implementation and future maintenance of new application systems, a limited amount of posts were reclassified and progress made in this area during the 1998-1999 biennium. |
В связи с признанием особых кадровых потребностей для осуществления весьма сложных операций в области информационной технологии, включая успешное внедрение и дальнейшее обслуживание новых систем прикладных программ, в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов была проведена реклассификация ограниченного числа должностей и удалось добиться определенного прогресса в этой области. |
In the biennium 2004-2005, ProFi contributed substantially to the streamlining of substantive processes supporting the formulation, development, execution, implementation, monitoring and evaluation of UNODC technical cooperation projects. |
В течение двухгодичного периода 2004-2005 годов благодаря ПРОФИ был внесен существенный вклад в рационализацию основных процессов, обеспечивающих подготовку, разработку, исполнение, осуществление, мониторинг и оценку проектов технического сотрудничества ЮНОДК. |
In paragraph 25, the Board recommends that the Administration conduct an inventory of expendable items as at the end of the biennium and account for as well as disclose them pursuant to paragraph 49 of the United Nations system accounting standards. |
В пункте 25 Комиссия рекомендовала администрации проводить инвентарную перепись расходуемого имущества по состоянию на конец двухгодичного периода и учитывать такое имущество, а также представлять информацию о нем в соответствии с пунктом 49 Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций. |
The reduction in this provision is because, for the biennium 2004-2005, general temporary assistance amounting to 72 work-months, to be used by the Pension Entitlements and Client Services Section, was requested under Office of the Chief Executive Officer. |
Сокращение расходов по этой статье обусловлено тем, что в течение двухгодичного периода 2004-2005 годов временная помощь общего назначения из расчета в 72 человеко-месяца, которую предполагалось использовать Секцией пенсионных прав и обслуживания клиентов, была испрошена по линии канцелярии Главного исполнительного сотрудника. |
This should be seen in the context of the biennium 2000-2001, when in noting the workload of the Court, the General Assembly approved 12 additional translation posts. |
Этот факт следует рассматривать в контексте двухгодичного периода 2000-2001 годов, когда, принимая к сведению рабочую нагрузку Суда, Генеральная Ассамблея утвердила 12 дополнительных должностей письменных переводчиков. |
The Bureau has, in its Proposal 1, called upon the Secretary-General to develop an appropriate strategy and concrete action plan to secure, in the next biennium, regular budget resources needed to ensure implementation of the measures envisaged in the report. |
Бюро в своем Предложении 1 предложило Генеральному секретарю разработать надлежащую стратегию и конкретный план действий, гарантирующий в ходе следующего двухгодичного периода выделение необходимых ресурсов из регулярного бюджета для целей эффективного осуществления предусмотренных в докладе мер. |
To ensure greater clarity and decrease the risk of exposing the Fund to a failure of internal control, the emphasis in the forthcoming biennium will be on improving and strengthening financial accounting as an activity in itself. |
Для повышения уровня прозрачности и уменьшения опасности сбоев в работе имеющихся в Фонде механизмов внутреннего контроля основное внимание в течение предстоящего двухгодичного периода будет уделяться совершенствованию и укреплению собственно финансового учета. |
In this context, it noted with concern the significant carry-over from one biennium to the next, arising, inter alia, from late payment of contributions. |
В этой связи Конференция с озабоченностью отметила значительный перенос средств с одного двухгодичного периода в следующий период, возникающий, в частности, из-за задержек с выплатой взносов. |
The resources in this subprogramme allocated for conducting in-depth reviews (IDRs) of national communications will be used at the beginning of the biennium to complete reports on IDRs undertaken in 1999. |
Средства, выделенные в соответствии с этой подпрограммой на проведение углубленного рассмотрения (УР) национальных сообщений, будут использованы в начале двухгодичного периода для завершения работы над докладами по УР, проводившейся в 1999 году. |
This number has decreased to three for the biennium 2000-2001, given that the new EI programme will subsume the responsibilities and resources of the former cooperative implementation subprogramme. |
Для двухгодичного периода 2000-2001 годов это число уменьшается до трех ввиду того, что функции и ресурсы бывшей подпрограммы "Совместное осуществление" будут переданы новой программе ЛНП. |
The question then arose as to whether these issues should be discussed at the present time if the Committee of Experts decided to discuss the matter in the course of the next biennium. |
В этой связи возник вопрос о том, следует ли обсуждать эти вопросы в настоящее время, если Комитет экспертов решит рассмотреть данную тему в течение следующего двухгодичного периода. |
These external factors, and any unforeseen influences that may prove to have an impact on the results, would subsequently be taken into account when reporting on accomplishments at the end of the biennium. |
Эти внешние факторы и любое непредвиденное влияние, которое может сказаться на результатах, будет впоследствии учитываться при представлении отчетности о достижениях в конце двухгодичного периода. |
Relaxation of current rigidities would allow programme managers to take corrective action in the course of a biennium on a more timely basis; |
Ослабление существующих жестких ограничений позволит руководителям программ более своевременно принимать меры по исправлению положения в ходе двухгодичного периода; |
Modification of budget performance reports presented to the General Assembly to reflect the actual expenditures and projections closer to the end of the biennium in the context of IMIS Release 3 (para. 23). |
Изменение формата представляемых Генеральной Ассамблее докладов об исполнении бюджета для отражения фактических расходов и прогнозов ближе к концу двухгодичного периода в контексте ввода в эксплуатацию третьей очереди ИМИС (пункт 23). |
In addition, the dates have to be established in a way that avoids any negative impact on regular accounting cycles (preparation of financial statements, the closing of the biennium and annual accounts for peacekeeping operations). |
Кроме того, сроки внедрения должны устанавливаться таким образом, чтобы это не оказало отрицательного воздействия на очередные циклы бухгалтерского учета (подготовка финансовых ведомостей, закрытие двухгодичного периода и ежегодных счетов операций по поддержанию мира). |
The majority of the funds spent over the biennium was earmarked for specific projects; such contributions have been critical for the effective and timely implementation of United Nations electoral assistance. |
Наибольшая доля затраченных в течение двухгодичного периода средств предназначалась для финансирования конкретных проектов; указанные взносы имели крайне важное значение для эффективного и своевременного оказания Организации Объединенных Наций помощи в проведении выборов. |
To avoid duplication, the Board does not plan to submit such a report at the end of each biennium since the Board's comments on implementation of recommendations by individual organizations will be included as an annex to the respective reports. |
В целях недопущения дублирования Комиссия не планирует представлять такой доклад в конце каждого двухгодичного периода, поскольку в качестве приложения к соответствующим докладам будут представляться замечания Комиссии об осуществлении рекомендаций отдельными организациями. |
It was also explained that the forthcoming biennium would allow a consolidation of those gains as tasks are undertaken with greater effectiveness while applying the benefits of past and ongoing investments in staff training and technology. |
Было также дано разъяснение в отношении того, что в течение предстоящего двухгодичного периода можно будет закрепить достигнутые успехи за счет более эффективного выполнения задач путем получения отдачи от прежних и нынешних капиталовложений в профессиональную подготовку персонала и новую технологию. |
In the context of future programme budget proposals, therefore, the formulation of expected accomplishments should be further refined with a view to facilitating their measurement at the end of the biennium. |
Поэтому в контексте будущих предложений в отношении бюджета по программам следует более четко формулировать ожидаемые результаты в целях облегчения оценки степени их достижения в конце двухгодичного периода. |
The view was expressed that the expected accomplishments included in this section were too vague and general to enable any credible assessment of the programme performance at the end of the biennium. |
Было выражено мнение о том, что включенные в раздел ожидаемые результаты носят слишком расплывчатый и общий характер, чтобы можно было дать какую-либо реальную оценку исполнения программы в конце двухгодичного периода. |
During the forthcoming biennium, an expert group meeting will be held and a study will be conducted to formulate methodologies for implementing and monitoring national, regional and international technology initiatives in ESCWA member States. |
В течение предстоящего двухгодичного периода будет созвано совещание группы экспертов и проведено исследование в целях разработки методологий осуществления в государствах - членах ЭСКЗА национальных, региональных и международных инициатив в области технологии и контроля за их реализацией. |
The achievements or accomplishments at the end of the biennium need to be linked to clearly stated, measurable objectives in the medium-term plan as well as to the programme outputs produced. |
Достижение или результаты на конец двухгодичного периода необходимо будет увязывать с четко изложенными поддающимися оценке целями в среднесрочном плане, а также с выполненными в рамках программы мероприятиями. |
The present section provides a summary of specific actions taken by UNIDO and ECA to support the attainment of the goals and objectives of IDDA during the 1998-1999 biennium. |
Настоящий раздел содержит резюме конкретных мер, принятых ЮНИДО и ЭКА в поддержку достижения целей и выполнения задач ДПРА в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
The United Nations grant to the Institute, which has continued since the biennium 1992-1993, provides a critical reliable basis for the existence of the Institute. |
Субсидии, выделяемые Институту Организацией Объединенных Наций начиная с двухгодичного периода 1992-1993 годов, служат важнейшей реальной основой для существования Института. |