With regard to the biennium 2014-2015, the General Assembly, in its resolution 66/247, requested the Secretary-General to submit a detailed implementation plan and cost analysis based on the medium-term option in the context of the proposed programme budget at its sixty-eighth session. |
Что касается двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, то Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/247 просила Генерального секретаря представить ей в ходе ее шестьдесят восьмой сессии подробный план осуществления проекта и анализ расходов, основанные на среднесрочном варианте. |
However, as the biennium progresses, there is less flexibility with the remainder of the resources to cover the planned activities, and it may not be possible to commit to absorbing additional work requirements. |
Вместе с тем по мере истечения двухгодичного периода остается меньше гибкости в плане использования ресурсов для финансирования запланированной деятельности, и возможности для принятия обязательств по удовлетворению дополнительных потребностей в работе могут иссякнуть. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the provision for travel of staff had been held constant since the biennium 2006-2007, with no adjustment for inflation. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что ассигнования на поездки персонала оставались неизменными с двухгодичного периода 2006 - 2007 годов и не корректировались с учетом инфляции. |
The member States of the European Union looked forward to learning how the Secretary-General proposed to maintain a positive balance in the fund for the remainder of the current biennium, as required by General Assembly resolution 42/211. |
Государства - члены Европейского союза хотели бы узнать, каким образом Генеральный секретарь предлагает обеспечить сохранение положительного сальдо в фонде в течение оставшейся части текущего двухгодичного периода в соответствии с положениями резолюции 42/211 Генеральной Ассамблеи. |
It should be noted that the United Nations share in the costs of the jointly financed budget of the Commission is 32.3 per cent for the biennium 2014-2015. |
Следует отметить, что доля Организации Объединенных Наций в расходах совместно финансируемого бюджета Комиссии в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов составляет 32,3 процента. |
The budget envelope should be decided at the beginning, not the end, of a biennium; thereby establishing a real spending cap and mandating true fiscal discipline. |
Размер бюджета должен определяться в начале, а не в конце двухгодичного периода, предусматривая тем самым реальный лимит на расходы и обеспечивая подлинную финансовую дисциплину. |
However, as one of the main drivers behind the average 9.4 per cent increase in regular budgets between the start and end of each biennium over the last decade, recosting was no longer sustainable. |
Между тем, будучи одной из главных причин увеличения размера регулярных бюджетов в среднем на 9,4 процента с момента начала и до момента завершения каждого двухгодичного периода за предыдущее десятилетие, пересчет уже не является устойчивым механизмом. |
Over the course of the next biennium, the United Nations would be called upon to coordinate international cooperation efforts to promote development, which were now at a crucial stage. |
В ходе следующего двухгодичного периода Организации Объединенных Наций будет вновь предложено координировать совместные международные усилия по содействию развитию, которое вступило в решающую фазу. |
It recommended that the General Assembly should keep the matter under close review and requested the Secretary-General to present alternative options for the future if the underutilization trend was not noticeably reversed during the 2014-2015 biennium. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее держать этот вопрос под неустанным наблюдением и обращается к Генеральному секретарю с просьбой представить альтернативные варианты на будущее, если в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов не произойдет заметного изменения тенденции к недоиспользованию ресурсов. |
This was in line with typical budgetary performance in the second year of a biennium, as investments approved by the Executive Board are spread over two years and deliberate measures are taken to reduce spending in the first year. |
Это соответствует типичному выполнению бюджета во второй год двухгодичного периода, поскольку одобренные Исполнительным советом инвестиции распределяются на два года и принимаются специальные меры для сокращения расходов в первый год. |
At any given point in the biennium UNOPS was administering or monitoring between 500 and 800 grants, in addition to about 4,000 UNDP-Global Environment Facility small grants in more than 120 countries. |
В любой данный момент двухгодичного периода ЮНОПС осуществляло управление или мониторинг 500 - 800 грантами, не считая почти 4000 небольших грантов Глобального экологического фонда ПРООН, в более чем 120 странах. |
Throughout the remainder of the current biennium, and further guided by the forthcoming quadrennial comprehensive policy review, UNOPS will enhance its approaches and management systems to reinforce deliberate consideration of sustainability. |
На протяжении оставшейся части текущего двухгодичного периода и также с учетом ориентации на проведение предстоящего четырехгодичного всеобъемлющего обзора стратегии ЮНОПС усовершенствует свои методы и системы управления, с тем чтобы подкрепить аргументацию в пользу преднамеренного рассмотрения вопросов устойчивого развития. |
The United Nations Board of Auditors (BoA) identified only six organizations or entities that had either advances in the 2008-2009 biennium or had outstanding loans as of 1 January 2008. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций выявила лишь шесть организаций или структур, которые либо получили авансы в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов, либо имели задолженность по кредитам по состоянию на 1 января 2008 года. |
This proposal has the advantage of reducing the travel costs incurred by attending the sessions and leaving more time for participants to draw up proposals and hold consultations at the national level before the second session of the biennium. |
Это предложение имеет то преимущество, что оно позволяет сократить путевые расходы, связанные с участием в работе сессий, и предоставить участникам больше времени для разработки предложений и проведения консультаций на национальном уровне до второй сессии двухгодичного периода. |
The reports will summarize the results of the evaluations carried out during the preceding biennium, including lessons learned, recommendations, and action taken to implement those recommendations. |
В докладах будет содержаться обобщенное изложение результатов оценок, проведенных в ходе предшествующего двухгодичного периода, включая извлеченные уроки, рекомендации и меры, предпринятые для осуществления этих рекомендаций. |
In the biennium 2014 - 2015, improving the science-policy interface with the aim of developing the use of scientific knowledge to support decision-making concerning the UNCCD, will be the main focus of the CST. |
Основное внимание в течение двухгодичного периода 2014-2015 годов КНТ будет уделять совершенствованию взаимосвязи науки и политики с целью расширения использования научных знаний для поддержки принятия решений, касающихся КБОООН. |
Expenditure as at 31 March 2013 in the Trust Fund for the Core Budget of the UNCCD amounted to EUR 8.4 million using the average exchange rate for the first 15 months of the biennium. |
По состоянию на 31 марта 2013 года расходы Целевого фонда для основного бюджета КБОООН составили 8,4 млн. евро в пересчете по среднему обменному курсу за первые 15 месяцев двухгодичного периода. |
However, it will be possible from the next biennium to assess whether the initial trends are confirmed and whether country Parties are making significant progress towards the achievement of the expected outcomes foreseen under SO 4. |
Однако определить, подтверждаются ли первоначальные тенденции и достигают ли страны-Стороны значительного прогресса на пути к достижению ожидаемых конечных результатов, предусмотренных для СЦ 4, можно будет только по итогам следующего двухгодичного периода. |
A report on Implementing the United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Reserves and Resources 2009 (UNFC-2009) has been requested for the current biennium (2012 - 2013) in relation to programme and performance monitoring. |
Доклад о внедрении Рамочной классификации ископаемых энергетических и минеральных ресурсов Организации Объединенных Наций 2009 года (РКООН-2009) был запрошен для текущего двухгодичного периода (2012-2013 годы) в связи с деятельностью по мониторингу осуществления программ и результативности работы. |
The Group would closely analyse the Secretary-General's proposed reductions in resources for the biennium 2014-2015, and also seek an explanation of the high vacancy rate. |
Группа осуществит тщательный анализ предложений Генерального секретаря о сокращении расходов в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов и хотела бы получить разъяснения относительно большого числа вакантных должностей. |
The Group noted with concern that the practice had led to an increase in the average vacancy rate over the biennium 2012-2013, reversing the recent trend of declining vacancy rates. |
Группа с обеспокоенностью отмечает, что этот шаг привел к увеличению средней доли вакантных должностей в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, обратив вспять недавнюю тенденцию к уменьшению этого показателя. |
Towards the end of the fiscal biennium and as the Federal Reserve's tapering of asset purchases was under way, global bond yields fell. |
Ближе к концу финансового двухгодичного периода, когда Федеральная резервная система уже приступила к сокращению скупки активов, наметилось снижение глобальных показателей доходности облигаций. |
The support of additional staff and investment tools during the next biennium would help the Fund to face the challenges posed by market uncertainties in the current phase of the global economic recovery. |
Своевременное оказание поддержки Фонду в виде выделения дополнительного персонала и эффективных инструментов инвестирования его активов в течение следующего двухгодичного периода позволит повысить готовность Фонда решать проблемы, возникающие в силу неопределенностей рынка на нынешнем этапе подъема мировой экономики. |
Beyond those 29 "double hatting" staff, all sections of the Registry have provided support to the Mechanism, which has no independent administrative structure of its own in the current biennium. |
Помимо этих 29 сотрудников, совмещающих должности, все секции Секретариата оказывали поддержку Механизму, который в ходе текущего двухгодичного периода не создал свою собственную административную структуру. |
For example, the indicators for new and revised recommendations in one biennium generally reflected the maximum number that could be done within existing secretariat and member State resources (in the form of expert contributions), therefore, no significant increases could be expected. |
Например, показатели по новым и пересмотренным рекомендациям для одного двухгодичного периода обычно отражают максимальное число рекомендаций, которые можно сделать при существующих ресурсах секретариата и государств-членов (в форме вклада экспертов), поэтому ожидать какого-либо существенного увеличения невозможно. |