On the expenditure side, UNICEF had experienced early savings in the support budget, but it was too early to generalize these savings for the entire biennium. |
С точки зрения расходов ЮНИСЕФ на начальном этапе имел экономию средств по бюджету вспомогательных расходов, однако пока что слишком рано делать обобщения в отношении этой экономии средств с точки зрения всего двухгодичного периода. |
In the previous biennium, the resources covered the financing of a P-4 post and a General Service (Other level) post, and an amount of $200,000 for contracting an outside firm to carry out an investment audit. |
На протяжении предыдущего двухгодичного периода ресурсы использовались для финансирования одной должности С-4 и одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды), а сумма в размере 200000 долл. США предназначалась для привлечения на договорной основе услуг внешней фирмы для проведения ревизии инвестиций. |
The budget reductions have resulted in delaying and slowing the Department's delivery of outputs and services; some activities have had to be reformulated or combined with others in order to ensure implementation within the biennium. |
Бюджетные сокращения привели к задержкам и снижению темпов осуществления Департаментом намеченных мероприятий и оказания услуг; некоторые виды деятельности пришлось пересмотреть и объединить с другими видами деятельности, с тем чтобы обеспечить их осуществление в течение двухгодичного периода. |
E. The proposed programme budget of ITC for the second year of the biennium and the performance report on the programme budget for the first year are reviewed by ACABQ. |
Е. Предлагаемый бюджет по программам ЦМТ на второй год двухгодичного периода и доклад об исполнении бюджета по программам за первый год рассматриваются ККАБВ. |
Furthermore, the Rio Group endorsed the Advisory Committee's view that the postponement of programmed activities did not imply their cancellation, merely their postponement until the following biennium. |
Кроме того, Группа Рио разделяет мнение Консультативного комитета о том, что отсрочка осуществления запланированных мероприятий означает не их отмену, а лишь перенос сроков их осуществления (до следующего двухгодичного периода). |
Essentially, it includes the continuation of the current submission of a biennial performance report as part of the final budget, which is prepared approximately six months prior to the end of the biennium. |
Эти предложения по существу предусматривают продолжение текущей практики представления раз в два года доклада об исполнении бюджета в рамках окончательного бюджета, который готовится примерно за шесть месяцев до завершения двухгодичного периода. |
Apart from the specific initiative outlined above, UNDCP established a dialogue with the donor community on the issue of future contributions with the aim of receiving an indication of the level of resource that they intend to contribute to the Fund of UNDCP in the biennium 1998-1999. |
Помимо этой конкретной инициативы, описанной выше, ЮНДКП установила диалог с сообществом доноров по вопросам о будущих взносах в целях получения информации об объеме тех средств, которые они намереваются внести в Фонд ЮНДКП в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
For that matter, for the earlier biennium, UNPA had also failed to achieve its projected gross sales targets of $35.6 million and projected profit of $6.8 million. |
Что касается предыдущего двухгодичного периода, то ЮНПА также не достигла запланированного ею валового объема продаж в размере 35,6 млн. долл. США и ожидаемой прибыли в размере 6,8 млн. долл. США. |
Between the bienniums 1990-1991 and 1992-1993, UNPA's profit had already showed a decline, with a further sharp decrease in the 1994-1995 biennium, resulting in a loss of $2.2 million. |
Прибыль ЮНПА уменьшилась уже в период между двухгодичными периодами 1990-1991 и 1992-1993 годов, при этом уменьшение в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов было резким, что привело к убыткам в размере 2,2 млн. долл. США. |
Her delegation was concerned at the difficulties being experienced in the staff development and training programmes and in the language training programmes and it hoped that the necessary resources would be provided so that those activities could be continued during the next biennium. |
Делегация Кубы заявляет о своей обеспокоенности в связи с трудностями, которые испытывают программы подготовки кадров и профессионального совершенствования, а также курсы языковой подготовки, и выражает надежду, что необходимые для продолжения этих видов деятельности ресурсы будут выделены в ходе следующего двухгодичного периода. |
She agreed with the Advisory Committee that the estimates contained in future budget performance reports would be more realistic if they took into account actual expenditures for the first 21 months of the biennium instead of only the first 18 months. |
Она согласна с Консультативным комитетом в том, что смета, представляемая в будущих докладах об исполнении бюджета, будет более реалистичной, если в ней будут учтены фактические расходы за первые 21 месяц двухгодичного периода, а не только за первые 18 месяцев. |
During the current biennium, the Secretariat had concentrated most of its efforts on the implementation of prescribed mandates, despite having reduced its activities and outputs with a view to achieving the savings in real resources, which it had been requested to achieve. |
Основные усилия Секретариата в течение нынешнего двухгодичного периода были направлены, главным образом, на то, чтобы попытаться выполнить утвержденные мандаты, несмотря на сокращение объема мероприятий и программ, чтобы тем самым добиться реальной экономии средств, как и было предписано. |
In addition, the report indicates administrative action needed to ensure the continuation of work by Convention bodies and by the interim secretariat of the Convention until the end of the current programme budget biennium. |
Кроме того, в настоящем докладе указаны меры административного характера, необходимые для обеспечения работы органов, созданных в соответствии с Конвенцией, и временного секретариата Конвенции до конца нынешнего двухгодичного периода бюджета по программам. |
The years shown in parentheses (starting from the biennium 1990-1991) are those in which the recommendations were made by the Board: |
В скобках указаны годы (начиная с двухгодичного периода 1990-1991 годов), когда эти рекомендации были вынесены Комиссией: |
For example, in respect of the biennium 1992-1993, UNFPA has received audit reports covering 96 per cent of NGO expenditure and 87 per cent of government expenditure. |
Например, в отношении двухгодичного периода 1992-1993 годов ревизионные отчеты, полученные ЮНФПА, охватывали 96 процентов расходов НПО и 87 процентов расходов правительств. |
There will be reduced flexibility in the scheduling of meetings in order to maximize utilization of available interpretation capacity and no provision for unscheduled meetings approved during the course of the biennium; no provision for night meetings. |
В интересах максимального использования имеющихся возможностей по обеспечению устного перевода повысится жесткость сроков проведения заседаний; не предусмотрено ассигнований на незапланированные заседания, проведение которых будет утверждаться в течение двухгодичного периода, и на ночные заседания. |
The present report is submitted in response to General Assembly resolution 49/251 of 20 July 1995, in which the Secretary-General was requested to submit a performance report on the International Tribunal for Rwanda at the end of each biennium, but no later than May 1996. |
З. Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 49/251 Генеральной Ассамблеи от 20 июля 1995 года, в которой содержалась просьба к Генеральному секретарю представлять в конце каждого двухгодичного периода, но не позднее мая 1996 года, доклад об исполнении сметы по Международному трибуналу по Руанде. |
Finally, the secretariat would be providing the Working Party with data on the planned use of work months for the biennium 1998-1999, and it hoped for feedback from the Working Party in that connection. |
В заключение оратор сказал, что секретариат представит Рабочей группе информацию о планируемом использовании человеко-месяцев в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, и выразил надежду на получение соответствующих замечаний от Рабочей группы по этому поводу. |
Consequently, the United Nations system in general, and the Office of the Special Adviser on Africa, in particular, should, during the coming biennium, intensify their efforts to promote a system-wide approach in support of the New Partnership for Africa's Development. |
Следовательно, системе Организации Объединенных Наций в целом и Управлению Специального советника по Африке в частности следует в течение следующего двухгодичного периода активизировать свои усилия по содействию применению общесистемного подхода в поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки. |
It was noted that the formulation of the expected accomplishments in programme budgets could be further improved so that they were clearer and so that it was possible to judge whether they had been achieved at the end of the biennium. |
Было отмечено, что можно было бы дополнительно усовершенствовать формулировки ожидаемых достижений в бюджетах по программам, с тем чтобы они были более четкими и давали возможность судить о том, реализованы ли эти достижения к концу двухгодичного периода. |
It is expected that concerted efforts will need to be made to find useful ways, including the use of the above-mentioned capabilities, for keeping track of progress made towards the expected results and providing evidence at the end of each biennium for analysis, reporting and decision-making. |
Предполагается, что потребуются согласованные усилия для поиска практических путей, включая использование вышеупомянутых возможностей, для наблюдения за ходом работы в направлении достижения ожидаемых результатов и представления подтверждающих данных в конце каждого двухгодичного периода для анализа, отчетности и принятия решений. |
The Board is of the opinion that unliquidated obligations worth $5.1 million were not valid at end of the biennium, for the following reasons: |
Комиссия считает, что по состоянию на конец рассматриваемого двухгодичного периода не имели силы непогашенные обязательства на сумму 5,1 млн. долл. США. |
a Contributions receivable represent confirmed pledges outstanding from donors towards regular budget activities for the biennium 2000-2001 as at 31 December 2001, as reflected in appendix 3. |
а Задолженность по взносам представляет собой подтвержденные обязательства со стороны доноров на деятельность в рамках регулярного бюджета в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов, по состоянию на 31 декабря 2001 года, как она отражена в Добавлении 3. |
The programme effectiveness assessment that was jointly designed and piloted by the Evaluation Office and Office of Internal Audit will be further expanded to additional countries during the 2010-2011 biennium. |
Функция оценки эффективности программ, разработанная и в экспериментальном порядке апробированная Управлением по вопросам оценок и Управлением внутренней ревизии, в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов будет распространяться на дополнительные страны. |
At the end of 1999, UNOPS forecasted that the reserve would increase to a level of $22.6 million at 31 December 2001, and expressed its intention to restore the reserve to the prescribed level in the biennium 2002-2003. |
В конце 1999 года ЮНОПС прогнозировало, что по состоянию на 31 декабря 2001 года резерв увеличится до 22,6 млн. долл. США, и заявило о намерении восстановить его до предусмотренного объема в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов. |