At the end of each biennium, assessments of the results achieved and lessons learned are reported as accomplishment accounts and included in the UN Programme Performance Report. |
В конце каждого двухгодичного периода подготавливаются отчеты о достижениях с оценкой достигнутых результатов и извлеченных уроков, которые включаются в Доклад об исполнении программы ООН. |
The speaker added that UNODC had been requested to provide Member States with details of the costs to be incurred in the biennium 2008-2009 as a result of those reforms. |
Этот оратор добавил, что ЮНОДК было предложено представить государствам-членам подробную информацию о расходах, которые будут понесены в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов в результате этих реформ. |
In 2003 OIOS organized training workshops on analysing and reporting programme performance information in a results-based framework for the entire Secretariat. Additionally, OIOS provided 770 participants with training during the 2004 - 2005 biennium. |
В 2003 году УСВН организовало семинары-практикумы по анализу и представлению информации об исполнении программ в формате схемы конкретных результатов для всего Секретариата. Кроме того, в ходе двухгодичного периода 2004-2005 годов УСВН обеспечило подготовку 770 участников. |
The biennium 2008-2009 will feature the implementation of new services and training programmes, such as the Senior Management Network leadership development programme; secure and safe approaches in field environments; and enhanced support to the United Nations learning community. |
В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов будут предоставляться новые услуги и будут введены новые учебные программы, такие как программа развития лидерских качеств для сети старших руководителей, системы обеспечения безопасности в полевых условиях и поддержка усилий сотрудников Организации Объединенных Наций, направленных на учебу. |
This is due to an increase of the implementation rate of Montreal Protocol projects in the biennium 1998-1999 and to the fact that the contractual services represent a substantial part of the expenditures. |
Это обусловливается увеличением показателя осуществления проектов в рамках Монреальского протокола в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов и тем обстоятельством, что на услуги по контрактам приходится значительная часть расходов. |
The speaker added that UNODC should provide Member States with the details of costs to be incurred in the next biennium as a result of those reforms and requested that clarification be provided regarding the freeze on recruitment. |
Этот выступавший добавил, что ЮНОДК следует предоставлять государствам-членам подробную информацию о расходах, которые будут понесены в течение следующего двухгодичного периода в результате этих реформ, а также просил дать разъяснения относительно приостановления набора персонала. |
Expanded in 1999 and 2000 to cover the output delivery of other departments, it was subsequently used by OIOS in preparing the report of the Secretary-General on the programme performance of the United Nations for the biennium 1998-1999. |
Она была расширена в 1999 и 2000 годах с целью охвата выполнения мероприятий другими департаментами, а впоследствии использовалась УСВН при подготовке доклада Генерального секретаря об исполнении программ Организации Объединенных Наций в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
In this context, the Working Party may wish to note that the ITC has been requested by the ECE Commission to conduct biennial evaluations of its respective sub-programme as of the 2008-2009 biennium. |
В этом контексте Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что Комиссия ЕЭК просила КВТ проводить двухгодичные оценки своей подпрограммы начиная с двухгодичного периода 2008-2009 годов. |
For the biennium 2008-2009, the Centre will pursue the implementation of this strategy through the following thematic priorities drawn from the strategic management plan: impunity, discrimination and the fight against poverty. |
В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов Центр будет продолжать осуществление этой стратегии, сосредоточившись на следующих приоритетных тематических областях, определенных на основе плана стратегического управления: безнаказанности, дискриминации и борьбе с нищетой. |
VI. Upon request, the Advisory Committee was provided with information showing the evolution of the staffing of the Office by location and source of funding since the biennium 2004-2005. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о динамике численности штатных должностей в Управлении с разбивкой по местам службы и источникам финансирования, начиная с двухгодичного периода 2004-2005 годов. |
If this projection of contributions proves to be inaccurate and the modest income projections for 2002-2003 are not realized by the beginning of that biennium, UNEP will seek a revision of its budget. |
Если такой прогноз в отношении взносов окажется неточным и не будут реализованы к началу этого двухгодичного периода сдержанные прогнозы относительно поступления средств на 2002-2003 годы, ЮНЕП будет добиваться пересмотра своего бюджета. |
The Advisory Committee notes from paragraph 17 of the report that, should the income projections for 2002-2003 prove to be inaccurate and not realized by the beginning of the biennium, UNEP will seek a revision in its budget implementation. |
В соответствии с изложенной в пункте 17 доклада информацией Консультативный комитет отмечает, что, если планирование поступлений на 2002-2003 годы окажется неточным и они не будут произведены к началу двухгодичного периода, ЮНЕП будет стремиться к пересмотру исполнения своего бюджета. |
In December 2006, the management issued an organizational directive on advance financing to address this practice; (c) Delays were noted in the processing of imprest transactions and payroll transactions to the general ledger, throughout the biennium. |
Чтобы покончить с этой практикой, в декабре 2006 года руководство издало организационную директиву об авансовом финансировании; с) на протяжении всего двухгодичного периода отмечались задержки с отражением операций по счетам подотчетных сумм и по счету заработной платы в общей бухгалтерской книге. |
The resource requirements for 2000-2001 and 2002-2003 by type of training activities, supplemented by data on related indicators as well as actual performance data for the biennium 1998-1999, are contained in the annex (table A.C.). |
Потребности в ресурсах на 2000 - 2001 и 2002 - 2003 годы с разбивкой по видам учебной деятельности вместе с данными о соответствующих показателях, а также данные о фактически проведенных мероприятиях в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов приводятся в приложении (таблица А.С.). |
29.17 In the biennium 2002-2003, the main activities of the Personnel Policies Division include the conduct of new studies emanating from the integrated framework for human resources management and ongoing operational and client-oriented activities. |
29.17 В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов основные виды деятельности Отдела кадровой политики будут включать проведение новых исследований, необходимость которых вытекает из основных положений, касающихся управления людскими ресурсами, и постоянную оперативную и ориентированную на пользователей деятельность. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the number of reports to be submitted by the Board of Auditors to the General Assembly and other bodies each biennium amounted to some 34. |
В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что Комиссия ревизоров планирует представлять Генеральной Ассамблее и другим органам в течение каждого двухгодичного периода приблизительно 34 доклада. |
The United Nations Development Account has been part of the United Nations regular budget since the 1998-1999 biennium. |
Счет развития Организации Объединенных Наций является составной частью регулярного бюджета Организации Объединенных Наций начиная с двухгодичного периода 1998 - 1999 годов. |
The growth is partly owing to a significant increase during the current biennium in the number of press launches to promote UNCTAD activities and flagship publications and the need to produce and translate printed material in languages other than the United Nations official languages. |
Увеличение расходов частично объясняется значительным увеличением в течение текущего двухгодичного периода числа пресс-релизов в целях содействия деятельности ЮНКТАД и главных публикаций, а также необходимостью подготовки и перевода печатных материалов на языки помимо официальных языков Организации Объединенных Наций. |
An important change that has been observed during the last biennium is the steady increase in contributions from local agencies to specific projects that affect their economies. |
Одной из особенностей предшествующего двухгодичного периода является неуклонное увеличение объема взносов местных учреждений на цели осуществления конкретных проектов, приносящих отдачу для экономики их стран. |
Emphasis during this biennium will be placed on the development of computerized database modules in various statistical areas and on the use of reliable harmonized statistics. |
Основной упор в течение двухгодичного периода будет делаться на развитии компьютеризированных модулей базы данных в различных статистических областях и на использовании достоверных согласованных статистических данных. |
Such services are expected to continue through the biennium in view of the outcome achieved at minimal cost; |
Как ожидается, такие услуги будут по-прежнему предоставляться на протяжении всего двухгодичного периода ввиду их высокой отдачи при минимальных затратах; |
Clarification was received from the Secretariat that the conversion of the conference room in Bangkok, referred to in paragraph 72 above, was not foreseen during the next biennium. |
Секретариатом было представлено разъяснение о том, что изменение конфигурации зала заседаний в Бангкоке, о котором говорится в пункте 72 выше, в течение следующего двухгодичного периода не предусмотрено. |
IS3.12 In the biennium 2002-2003 UNPA will continue to seek greater cooperation with national postal administrations, in particular with respect to the availability of United Nations philatelic material through their commercial outlets. |
РП3.12 В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов ЮНПА будет продолжать добиваться более тесного сотрудничества с национальными почтовыми службами, в частности в области реализации филателистической продукции Организации Объединенных Наций через их коммерческие предприятия. |
Taking into consideration rising operational costs, an increase in ticket prices is planned for each year of the 2002-2003 biennium for all categories of visitors taking the guided tour at Headquarters. |
С учетом роста эксплуатационных расходов повышение цен на билеты планируется провести в каждом году двухгодичного периода 2002 - 2003 годов с охватом всех категорий посетителей, участвующих в экскурсиях по Центральным учреждениям. |
In the course of the biennium, it also meets to take up specific issues as requested by the Commission and to review various aspects of the ECE work programme. |
Кроме того, она собирается в течение двухгодичного периода для обсуждения конкретных вопросов, которые ставит перед ней Комиссия, и анализа различных аспектов программы работы ЕЭК. |