The secretariat is currently showing a budget implementation rate of 73 per cent, which is just below the ideal implementation rate of 75 per cent at this point in the biennium. |
В настоящее время показатель исполнения бюджета секретариатом составляет 73%, что лишь немного ниже идеального показателя исполнения в 75% на данный момент двухгодичного периода. |
He also hoped to introduce, in the forthcoming biennium, the possibility for Member States to visit UNIDO project sites in order to gain a better understanding of UNIDO activities and the challenges that the Organization faced. |
Он так-же надеется предусмотреть в рамках предстоящего двухгодичного периода возможность для госу-дарств-членов ознакомиться с проектами ЮНИДО на месте осуществления и таким образом составить себе более четкое представление о деятельности ЮНИДО и о тех проблемах, с которыми она стал-кивается. |
According to the United Nations results-based management and results-based budgeting system, all subprogrammes, before each biennium set up a strategic framework that determines their objectives in terms of "expected accomplishments" and, for each of them, indicators of achievement. |
В соответствии с системой управления и составления бюджета Организации Объединенных Наций, ориентированных на конкретные результаты, до начала каждого двухгодичного периода все подпрограммы разрабатывают стратегическую рамочную основу, в которой определяются "ожидаемые достижения" и по каждому из них соответствующие показатели достижения результатов. |
Adequate general-purpose and special-purpose funding mobilized in line with the strategic objectives and budgetary requirements of the biennium 2008-2009, including through expansion of strategic partnerships and systematic engagement with the private sector |
е) Мобилизация достаточных финансовых средств общего и специального назначения в соответствии со стратегическими целями и бюджетными требованиями двухгодичного периода 2008-2009 годов, в том числе за счет расширения стратегического партнерства и регулярного взаимодействия с частным сектором |
Percentage of gross BSB versus total income not to exceed the threshold as approved by the Executive Board for a given biennium |
Процент валового двухгодичного бюджета вспомогательных расходов по отношению к общим поступлениям не превышает порога, одобренного Исполнительным советом для данного двухгодичного периода |
2.34 With the introduction of euro-based management of technical cooperation programmes from the beginning of the biennium 2004-2005 and in compliance with generally-accepted accounting practices, the following accounting changes were made during the period. |
2.34 В результате введения с начала двухгодичного периода 20042005 годов основанной на евро системы управления программами в области технического сотрудничества и в соответствии с общепринятой практикой отчетности в течение этого периода были произведены следующие изменения в системе бухгалтерского учета. |
Additionally, VBOs created a special account for alterations or refurbishment not covered by MRRF, to which each VBO contributes, and the unspent balance of which is not subject to return to Member States at the end of each biennium. |
Кроме того, ОБВ открыли специальный счет для финансирования переделок или переоборудования, не покрываемых ФКРЗ, на который каждая ОБВ переводит средства, а неизрасходованный остаток по счету не подлежит возврату государствам-членам на конец каждого двухгодичного периода. |
The Committee also stresses that any substantive changes or modifications of the scope of the project, as well as any extension of the multi-year special account beyond the biennium 2012-2013, should the need arise, would have to be authorized by the Assembly. |
Комитет также подчеркивает, что все существенные изменения или коррективы в сфере охвата проекта, а также все предложения о продлении срока действия многолетнего специального счета по истечении двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, если в этом возникнет необходимость, должны утверждаться Ассамблеей. |
The weaknesses identified in the newly established Internal Audit Office function meant that the Board could place less reliance on internal audit work for the biennium 2006-2007. |
Недостатки, выявленные в ходе функционирования вновь созданного Управления внутренней ревизии, означали, что Комиссия не могла, как раньше, полагаться на результаты внутренней ревизии, проведенной в ходе двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
The Committee notes that, almost halfway through the biennium, expenditures levels under some items, such as other staff costs, appear to be low. |
Комитет отметил, что по прошествии почти половины двухгодичного периода расходы по некоторым статьям, например по статье «Прочие расходы по персоналу», представляются низкими. |
The surplus contributed to the 43 per cent increase in closing balances, which rose from $418 million to $596 million over the course of the biennium. |
Положительное сальдо способствовало увеличению на 43 процента остатков средств на конец двухгодичного периода, которые за двухгодичный период увеличились с 418 млн. долл. США до 596 млн. долл. США. |
The Board is concerned about transfers from the UNU cumulative surplus account to the income account amounting to $7 million, which were made for the purpose of funding the budget for the biennium. |
Комиссия выразила озабоченность в связи с переводами средств со счета совокупного сальдо УООН на счет поступлений в размере 7 млн. долл. США, которые производились для финансирования бюджета в течение двухгодичного периода. |
The Committee recommended that the General Assembly encourage programme managers, while preparing the programme plan, to take fully into account the obstacles, challenges, lessons learned and unmet goals encountered in the previous biennium, as reflected in the programme performance report. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее поощрять руководителей программ при подготовке плана по программам в полной мере принимать во внимание препятствия, вызовы, извлеченные уроки и нерешенные задачи по итогам предыдущего двухгодичного периода, нашедшие отражение в докладе об исполнении программ. |
The experts will also review the main activities to be implemented under the Programme during the current 2008-2009 biennium, with a view to making recommendations for the Secretariat in assisting Member States to meet their current challenges of a globalized world and on emerging issues. |
Эксперты также проведут обзор основных мероприятий, которые будут осуществляться в рамках Программы в течение нынешнего двухгодичного периода 2008 - 2009 годов, с целью представления Секретариату рекомендаций по оказанию помощи государствам-членам в решении задач, стоящих перед ними в глобализованном мире, а также по возникающим вопросам. |
(b) Alternatively, the Council may wish to consider funding from the regular budget only a fixed number of intersessional subcommittee and working group meetings for the biennium - e.g., up to 10 meetings (5 per year). |
Ь) в качестве альтернативного варианта Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о финансировании из регулярного бюджета только установленного числа межсессионных совещаний подкомитетов и рабочих групп в течение двухгодичного периода, например не более 10 совещаний (пять совещаний в год). |
As a first step, 3,600 UNOPS projects shown in the system as 'active' were analysed for activities during the past biennium, and about 2,100 projects were operationally or financially closed. |
В качестве первого шага было проанализировано 3600 проектов ЮНОПС, указанных в системе как действующие, с целью определения мероприятий, проведенных в течение прошедшего двухгодичного периода, и около 2100 проектов были закрыты в оперативном или финансовом отношении. |
Of the evaluations conducted during the 2006-2007 biennium, 17 were joint evaluations conducted together with other United Nations agencies, multilateral or bilateral organizations, and governmental or non-governmental organizations. |
Из оценок, проведенных в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, 17 были проведены совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, многосторонними или двусторонними организациями и правительственными или неправительственными организациями. |
In the interim, new posts continue to be requested in the proposed budget of any given biennium, indicating that post requirements and budgeted vacancy rates may not be based on realistic assumptions. |
Вместе с тем новые должности по-прежнему испрашиваются в предлагаемом бюджете любого двухгодичного периода, что свидетельствует о том, что потребности в должностях и заложенные в бюджете показатели доли вакантных должностей, возможно, не основаны на реалистичных предположениях. |
The construction of a new website for the Office of Administration of Justice will begin during 2009, but the further refinement of the site, maintenance and translation into the six official languages will continue into the biennium 2010-2011. |
Проектирование нового веб-сайта для Управления по вопросам отправления правосудия начнется в 2009 году, однако мероприятия по его дальнейшей доработке, поддержанию и обеспечению перевода на шесть официальных языков будут продолжаться на протяжении двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |
In addition, the Secretary-General had informed Member States at the sixty-second session that, by calling on the Secretariat to absorb the costs of new mandates that arose during the course of the biennium, they were undermining the funding mechanism of the Development Account. |
Кроме того, на шестьдесят второй сессии Генеральный секретарь сообщил государствам-членам, что, обращаясь к Секретариату с просьбой покрыть в рамках имеющихся ресурсов расходы на новые мандаты, выданные в течение двухгодичного периода, они подрывают механизм финансирования Счета развития. |
Further, in the light of the expected high number of appellate proceedings during the next biennium, the Registry, in consultation with the Association of Defence Counsel, is finalizing a lump-sum legal-aid policy for appeals. |
Кроме того, с учетом предполагаемого роста рабочей нагрузки в рамках апелляционного производства в течение следующего двухгодичного периода Секретариат в консультации с Ассоциацией адвокатов защиты завершает разработку политики в отношении единовременных выплат адвокатам защиты, занимающихся подачей апелляций. |
This internal reorganization reflects the importance of the transfer and tracking efforts undertaken by the Office of the Prosecutor, which will remain priorities for the biennium 2010-2011; |
Эта внутренняя реорганизация свидетельствует о важности усилий по передаче дел и розыску преступников, предпринимаемых Канцелярией Обвинителя, при этом следует отметить, что в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов эти усилия будут по-прежнему носить приоритетных характер; |
The strategy of the Prosecutor is to intensify the tracking of fugitives and especially the four priority fugitives and to arrest all or as many fugitives as possible before the end of the next biennium. |
Стратегия Канцелярии Обвинителя заключается в том, чтобы активизировать розыск лиц, скрывающихся от правосудия, и особенно четырех означенных обвиняемых, и арестовать к концу следующего двухгодичного периода всех беглецов или возможно большее их число. |
Following a review of recent similar mandates, it is therefore estimated that requirements of $338,800 per annum, or $677,600 per biennium (see paragraph 10 above) will be required for that period. |
Поэтому предполагается, что после изучения аналогичных мандатов, предоставленных в последнее время, на этот период потребуются ассигнования в размере 338800 долл. США в год, или 677600 долл. США в течение двухгодичного периода, (см. пункт 10 выше). |
The Advisory Committee notes that managerial responsibility and thus accountability for the services will remain with the Department of Safety and Security at Headquarters, and that the pilot scheme will be evaluated throughout the biennium 2010-2011. |
Консультативный комитет отмечает, что административная ответственность и соответственно подотчетность за оказание этих услуг будут по-прежнему возлагаться на Департамент по вопросам охраны и безопасности в Центральных учреждениях и что результаты этого эксперимента будут оцениваться на протяжении двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |