Английский - русский
Перевод слова Biennium
Вариант перевода Двухгодичного периода

Примеры в контексте "Biennium - Двухгодичного периода"

Примеры: Biennium - Двухгодичного периода
As part of the work during the 2008-2009 biennium, the relationship with the Brussels-based European Commission and European Commission Humanitarian Office will be further strengthened. В ходе двухгодичного периода 2008-2009 годов будет продолжена работа по укреплению связей с базирующимися в Брюсселе Европейской комиссией и Управлением Европейской комиссии по гуманитарным вопросам.
Thus far in the biennium 2006-2007 a total of $30 million has been received or pledged from 17 Member States, the European Commission, the World Bank and UNDP. Так, в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов были получены или объявлены 17 государствами-членами, Европейской комиссией, Всемирным банком и ПРООН взносы на общую сумму 30 млн. долл. США.
Based on continued strong market growth, it is estimated that fees of at least $8.0 million may be required for the balance of the biennium. С учетом дальнейшего повышения их рыночной стоимости предполагается, что в течение оставшейся части двухгодичного периода на выплату комиссионных может потребоваться не менее 8,0 млн. долл. США.
The ratio would be adjusted in accordance with the approved staffing table as at 1 January 2008 and held for the complete biennium in order to apportion costs. Это соотношение может быть скорректировано с учетом утвержденного штатного расписания по состоянию на 1 января 2008 года и будет использоваться для целей распределения расходов в течение всего двухгодичного периода.
The content management system was upgraded in the biennium 2002-2003, but while the upgrade was successful, there remain several enhancements that must be completed before maximum value can be realized. Система регулирования информационного содержания была модернизирована в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов, однако, хотя эта модернизация была успешной, необходимо внедрить несколько усовершенствований для достижения максимальной мощности системы.
With the growth in computing requirements and to preserve the optimized use of available data centre space, the UNJSPF will be utilizing the techniques of Server Virtualization during the 2008-2009 biennium. В условиях роста требований к компьютерным системам и с целью продолжения оптимизации использования имеющихся мощностей центра данных ОПФПООН в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов будет применять метод "виртуализации сервера".
UNCTAD, continuing its support for South-South trade during the 2005-2006 biennium, provided a forum for developing countries to address the consequences of globalization, promulgating advisory services, policy research and analysis at the national, regional and international levels. ЮНКТАД, продолжая оказывать поддержку торговле по линии Юг-Юг в течение двухгодичного периода 2005-2006 годов, обеспечила форум для рассмотрения развивающимися странами последствий глобализации, поощрения консультативных услуг, политических исследований и анализа на национальном, региональном и международном уровнях.
It has also been able to draw upon extrabudgetary resources for advancing negotiations for a convention on persistent organic pollutants and the operationalization of the Convention on Prior Informed Consent, which are expected to be completed during the current biennium. Она смогла также изыскать внебюджетные ресурсы для обеспечения дальнейшего прогресса на переговорах по конвенции об устойчивых органических загрязнителях и для разработки механизма осуществления Конвенции о предварительном обоснованном согласии, работа над которыми, как ожидается, будет завершена в течение текущего двухгодичного периода.
The Advisory Committee was concerned that the projected income and expenditures for the last year of the biennium 1998-1999 as well as for 2000-2001 were too optimistic and over-ambitious. Консультативный комитет обеспокоен тем, что прогнозы в отношении поступлений и расходов за последний год двухгодичного периода 1998-1999 годов, а также на 2000-2001 годы слишком оптимистичны и чрезмерно амбициозны.
Following consultations with the Executive Board, support budget estimates for the United Nations Development Fund for Women will be presented separately for Board consideration, beginning with the 2008-2009 biennium. В соответствии с итогами консультаций с Исполнительным советом смета бюджета вспомогательных расходов Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин будет отдельно выноситься на рассмотрение Совета начиная с двухгодичного периода 2008-2009 годов.
At that time, it was projected that the then existing cell capacity of 68 cells would not be sufficient to accommodate the estimated detainee population for the biennium 2006-2007. В то время предполагалось, что существующих 68 камер будет достаточно для размещения ожидаемого числа лиц, находящихся под стражей, в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов.
The Committee also underlined that expected accomplishments and indicators of achievement should be capable of reflecting what is achievable during the course of the forthcoming biennium. Комитет также подчеркнул необходимость того, чтобы ожидаемые достижения и показатели достижения результатов могли отражать то, что может быть достигнуто в течение предстоящего двухгодичного периода.
It was also pointed out that the level of extrabudgetary resources had significantly increased since the biennium 1998-1999, and questions were raised concerning the sources of these resources. Отмечалось также, что объем внебюджетных ресурсов существенно возрос с двухгодичного периода 1998 - 1999 годов, и были заданы вопросы относительно источников этих ресурсов.
In order to ensure appropriate cash flow, the $3.8 million will be assigned to cover these liabilities in two equal instalments in each of the years of the biennium. Для обеспечения надлежащего движения наличных средств 3,8 млн. долл. США будет выделено для покрытия этих обязательств двумя равными частями в каждый год двухгодичного периода.
During a biennium, one-half of the revenue to the fund is credited to miscellaneous income to ensure that the anticipated credit against Member States' contributions for sales of publications is maintained. Половина доходов, полученных фондом в течение двухгодичного периода, кредитуется на счет различных поступлений для обеспечения поддержания на неизменном уровне ожидаемого кредитового остатка по взносам государств-членов в отношении продажи изданий.
Unless there is a marked increase in sales activity, the sales publication revolving fund is expected to have only a modest balance by the end of the biennium. Предполагается, что, если не произойдет заметного увеличения объема продаж, возобновляемый фонд для изданий для продажи будет иметь лишь незначительное сальдо к концу двухгодичного периода.
The Board notes that UNRWA expects to complete its evaluation of computerized asset management systems on the market by January 2002, subsequent to the end of the biennium. Комиссия отмечает, что БАПОР предполагает завершить свою оценку предлагаемых на рынке автоматизированных систем управления активами к январю 2002 года, по завершении двухгодичного периода.
This amount will eventually be charged to the programmes in the course of the biennium; Эта сумма будет в конечном итоге отнесена в ходе двухгодичного периода на счет программ;
The table below reflects the status of implementation of the programme budget for conference services at Nairobi in 2000, the first year of the current biennium. В таблице ниже приведены данные о состоянии исполнения бюджета по программам для конференционного обслуживания в Найроби в 2000 году - первом году нынешнего двухгодичного периода.
Outputs programmed in those areas tended to be time-bound and were often replaced with new outputs related to the strategies refined and adjusted for each successive biennium. Мероприятия, планируемые в этой области, как правило, ограничены по срокам и нередко заменяются другими, связанными с усовершенствованными и скорректированными для нового двухгодичного периода стратегиями.
The gradual strengthening of country offices' capacities in the core areas of representation, programme management and coordination, operational management and communication will continue in the next biennium. В течение следующего двухгодичного периода будет продолжаться постепенное укрепление потенциала страновых отделений в таких ключевых областях, как представительство, управление программами и их координация, оперативное управление и связи с общественностью.
The three key areas of work for the biennium 2006-2007 - adaptation, support to non-Annex I Parties, and the infrastructure for the implementation of the Kyoto Protocol - will be exempt from any direct impact of the reduced programme budget. Три ключевых направления работы в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов - адаптация, оказание поддержки Сторонам, не включенным в приложение I, и инфраструктура для осуществления Киотского протокола - будут защищены от непосредственных последствий сокращения бюджета по программам.
Taking into account these regular reviews of staffing allocations, it should not be assumed that the availability of the authorization itself would automatically give rise to full use within any given biennium. Принимая во внимание эти регулярные обзоры ассигнований для удовлетворения кадровых потребностей, не следует считать, что само наличие разрешения автоматически приведет к полному задействованию квоты в течение любого двухгодичного периода.
Table 2 also indicates that while valued, the Development Account plays a limited funding role for most implementing entities who can generally expect to have only one project funded for each biennium. Из таблицы 2 также следует, что, несмотря на свою ценность, Счет развития играет ограниченную роль в сфере финансирования для большинства учреждений-исполнителей, которые, как правило, могут рассчитывать на финансирование только одного проекта в течение двухгодичного периода.
It should be borne in mind that the assessments are condensed versions of much more detailed, in-depth substantive reporting by departments/offices on their work to the relevant legislative, sectoral, functional, expert, and other intergovernmental bodies, in the course of the biennium. Следует иметь в виду, что оценки представляют собой краткое изложение гораздо более подробных и обстоятельных докладов департаментов/управлений о своей работе, представленных ими в ходе двухгодичного периода соответствующим директивным, секторальным, функциональным, экспертным и другим межправительственным органам.