This situation has led me to approach the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime for possible financial assistance to the Board to enable it to carry out its functions for the remainder of the current biennium. |
Эта ситуация вынудила меня обратиться к Директору-исполнителю Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности с целью выяснить возможность оказания финансовой помощи Комитету, с тем чтобы он мог осуществлять свои функции в оставшийся срок текущего двухгодичного периода. |
19.5 The programme strategy will be guided by the lessons learned from the 2006-2007 biennium, in particular with regard to measurements of achievement that can be implemented realistically by OHCHR and its partners. |
19.5 Стратегия программы будет основана на уроках, извлеченных в ходе двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, особенно в отношении отражения показателей достижения результатов, которых могут может реально добиться УВКПЧ и его партнеры. |
The interim accounts for the first year, ended 31 December 2004 of the biennium 2004-2005 were made available to the Governing Council at its twenty-third session. |
Промежуточная отчетность за первый год двухгодичного периода 2004 - 2005 годов, закончившийся 31 декабря 2004 года, была представлена Совету управляющих на его двадцать третьей сессии. |
The extent of project audit qualifications and the impact thereof could not be determined for the biennium, as these had not been fully analysed by UNFPA. |
Масштабы оговорок по результатам ревизий проектов и их последствия для данного двухгодичного периода определить не было возможности, поскольку они не были проанализированы ЮНФПА. |
A pilot phase for the clearing-house mechanism is proposed which will be conducted during the 2006 - 2007 biennium and takes into account the priorities set forth in paragraph 13 above. |
Предлагаемый экспериментальный этап функционирования информационно координационного механизма будет осуществляться в ходе двухгодичного периода 20062007 годов и будет учитывать приоритеты, отраженные в пункте 13 выше. |
A study was undertaken at the end of the 2004-2005 biennium to measure implementation based upon five selected key recommendations and standards and a cross sample of 11 countries. |
В конце двухгодичного периода 2004-2005 годов на основе пяти отобранных ключевых рекомендаций и стандартов в перекрестной выборке из 11 стран было проведено исследование с целью их выполнения. |
During the 2004-2005 biennium, 4 new regulations were annexed to the 1958 Agreement and 132 amendments to the existing Regulations were adopted. |
В течение двухгодичного периода 2004-2005 годов в качестве приложений к Соглашению 1958 года было принято четыре набора новых правил, а в уже действующие правила было внесено 132 поправки. |
The income reflected against each project includes funds carried over from 2004 - 2005, reallocation of funds from projects with similar activities that are now closed, and voluntary contributions received in this biennium. |
Поступления в связи с каждым проектом включают средства, перенесенные с 2004-2005 годов, перераспределение ассигнований с проектов с аналогичными видами деятельности, которые в настоящее время закрыты, а также добровольные взносы, полученные в течение текущего двухгодичного периода. |
The level of the reserve at the end of the biennium will depend upon the actual income and expenditure in the final months of the year. |
Объем резервных средств на конец двухгодичного периода будет зависеть от фактического размера поступлений и расходов. |
A. Cash balances at biennium start Total, A |
А. Кассовый остаток по состоянию на начало двухгодичного периода |
In the 2008-2009 biennium, UNFPA will seek to achieve a higher profile for core ICPD issues in mainstream media at national, regional and global levels and provide information about the impact of UNFPA programmes to United Nations Member States. |
В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ЮНФПА будет стремиться привлекать внимание к основным проблемам, поднятым МКНР в традиционных средствах массовой информации на государственном, региональном и глобальном уровнях, а также предоставлять информацию о результатах реализации программ ЮНФПА государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
While field positions have, in past bienniums, shown an above average vacancy rate, in the 2004-2005 biennium the situation did not show improvement in light of discussions on the Cooperation Agreement with UNDP and the anticipated impact on country coverage. |
В прошедшие двухгодичные периоды доля вакантных должностей на местах превышала средний показатель вакансий, и в течение двухгодичного периода 2004-2005 годов, учитывая дискуссии относительно Соглашения о сотрудничестве с ПРООН и прогнозируемые последствия в отношении охвата стран, положение не улучшилось. |
Additionally, there were many instances when it performed some work under signed contracts but recognized no corresponding revenue owing to the fact that the purchase order had not been raised by the end of the biennium. |
Кроме того, во многих случаях оно выполняло часть работы согласно подписанным контрактам, но не проводило по своей отчетности соответствующих поступлений ввиду того, что заказ-наряды не размещались к концу двухгодичного периода. |
In order for the closing trial balance for the biennium to agree with the financial statements, reclassifications were applied to the closing trial balance. |
В целях согласования суммы предварительного баланса на конец двухгодичного периода с данными, содержащимися в финансовых ведомостях, этот баланс был подвергнут реклассификации. |
At the end of the biennium 2006-2007, the total value of assets was lower than the total liabilities, leading to a negative reserves and fund balance. |
На конец двухгодичного периода 2006 - 2007 годов общая стоимость активов была меньше общей суммы обязательств, что привело к возникновению отрицательного сальдо резервов и средств. |
UNDP had not achieved the 50:50 target for gender balance, but there was an improvement to 60:40, from 64:36 as at the end of the biennium 2004-2005. |
ПРООН не удалось добиться равного соотношения мужчин и женщин, однако этот показатель улучшился с 64:36 на конец двухгодичного периода 2004 - 2005 годов до 60:40. |
b Reflects net adjustments to the standards based on the actual averages experienced thus far in the biennium. |
Ь Включает чистые корректировки расходов по стандартным ставкам, основанных на средних фактических расходах за истекшую часть двухгодичного периода. |
Pending instructions from the Member State as to its application, the cumulative fund balance at the end of the biennium 2006-2007 of $125,967,253 is shown as "accounts payable to Member States". |
В ожидании распоряжений государств-членов по его использованию совокупный остаток средств на конец двухгодичного периода 2006 - 2007 годов в размере 125967253 долл. США показан как «Средства, причитающиеся государствам-членам». |
Although they did not affect the reserves and fund balances at the end of the biennium, the Board is concerned that such transfers distort the results of operations. |
Хотя это и не отразилось на резервах и остатках средств на конец двухгодичного периода, тем не менее Комиссия озабочена тем, что такие переводы искажают результаты операций. |
The 2006 Annual Report reviews the implementation of the 2006-2007 Strategic Management Plan during the first half of the biennium, using the performance indicators set out in the document to gauge progress. |
В годовом докладе за 2006 год приводится обзор осуществления стратегического плана Управления на 20062007 годы за первую половину двухгодичного периода с использованием показателей результативности, предусмотренных в документе для оценки прогресса. |
Based on experience gained in the biennium 2006-2007, the Office is currently refining its monitoring framework by setting the indicator standards, developing baselines, targets and necessary means of verification. |
Исходя из опыта, полученного в ходе двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, Управление в настоящее время дорабатывает свои контрольные рамки посредством установления показателей-стандартов и разработки исходных линий, целей и необходимых средств проверки. |
In response to a recommendation by the Board in paragraph 357 of its report, UNDP is working to identify and address gross advances outstanding more than six months by the close of the biennium 2008-2009. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии, содержащейся в пункте 357 ее доклада, ПРООН принимает меры с целью выявить валовой размер авансов, непогашенных в течение более шести месяцев, и ликвидировать их до конца двухгодичного периода 2008 - 2009 годов. |
UNEP will provide the required information in accordance with the recommendation starting with the financial statements of the first year of the biennium 2008-2009 ending 31 December 2008. |
ЮНЕП будет предоставлять требуемую информацию в соответствии с этой рекомендацией начиная с финансовых ведомостей за первый год двухгодичного периода 2008 - 2009 годов, заканчивающийся 31 декабря 2008 года. |
For example, in the 2008-2009 biennium, the secretariat chose the following two issues to be the subject of a self-evaluation: |
Например, для двухгодичного периода 2008-2009 годов секретариат выбрал следующие два элемента, которые станут предметом самооценки: |
The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation to ensure that the United Nations Office at Geneva reminds all of its internal and external client entities of the obligation to submit, before the start of each biennium, fully completed acquisition plans. |
Администрация согласилась с подтвержденной рекомендацией Комиссии о том, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве напомнило всем своим внутренним и внешним подразделениям-клиентам об обязательстве представлять до начала каждого двухгодичного периода полностью заполненные планы закупок. |