During the 1998-1999 biennium, the Secretary-General's proposal on results-based budgeting was developed and reports were submitted at the 52nd, 53rd and 54th sessions of the General Assembly, through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
В течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов было подготовлено предложение Генерального секретаря о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, а также представлены через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам доклады на пятьдесят второй, пятьдесят третьей и пятьдесят четвертой сессиях Генеральной Ассамблеи. |
With regard to the biennium 2008-2009, no additional resources are requested for section 23, Human rights, at this juncture in the light of the continuing review by the Human Rights Council of its subsidiary machinery in response to General Assembly resolution 60/251. |
Что касается двухгодичного периода 2008-2009 годов, то на данном этапе с учетом проводимого Советом по правам человека в ответ на резолюцию 60/251 Генеральной Ассамблеи обзора функционирования его вспомогательного механизма никаких дополнительных ресурсов по разделу 23 «Права человека» не запрашивается. |
Noting that $90,000 had been requested for travel, he requested information on expenditure on travel during the current biennium and on any savings achieved through more cost-effective travel arrangements. |
Отмечая, что на покрытие путевых расходов было испрошено 90000 долл. США, он просит представить информацию о расходах на покрытие путевых расходов в течение текущего двухгодичного периода и о любой экономии, достигнутой с помощью более эффективных с точки зрения затрат механизмов покрытия путевых расходов. |
The total contributions receivable at the end of the biennium amounted to $68 million, $21 million of which had been outstanding for more than two years. |
На конец двухгодичного периода общая сумма взносов к получению составила 68 млн. долл. США, из которых сумма взносов, невыплаченных в течение более двух лет, составила 21 млн. долл. США. |
A milestone for UNV in the biennium was assuming its responsibility for acting on the request of the General Assembly for the Secretary-General to report to its sixtieth session on the implementation of resolution 57/106 on follow-up to IYV. |
Кардинальной задачей ДООН в течение двухгодичного периода было выполнение возложенной на них ответственности за подготовку по просьбе Генеральной Ассамблеи для Генерального секретаря доклада ее шестидесятой сессии о выполнении резолюции 57/106 о последующей деятельности в связи с МГД. |
In August 2006, the sum of €550,000 was approved to provide programmatic support funds for the field offices, with another €250,000 earmarked for release at a later stage in the biennium. |
В августе 2006 года на цели поддержки программной деятельности отделений на местах было выделено 550000 евро, а еще 250000 евро были зарезервированы для распределения на более позднем этапе в ходе двухгодичного периода. |
Work relating to national communications, particularly on new data on international activities and on the impact of new policies and measures on the Kyoto Protocol regime, may start some time during the second half of the biennium. |
В течение второй половины двухгодичного периода, возможно, будет начата работа, связанная с национальными сообщениями, в частности работа над новыми данными о международный деятельности и над воздействием новых политики и мер на режим Киотского протокола. |
During the 2004-2005 biennium, external evaluation reports were issued for activities funded by UNDP, the UN Development Account and the United Nations Foundation/UN Fund for International Partnerships. |
В течение двухгодичного периода 2004-2005 годов были подготовлены доклады о внешней оценке по деятельности, финансируемой ПРООН, за счет средств Счета развития Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций/Фонда Организации Объединенных Наций для международного партнерства. |
Further budget increases are very likely throughout the biennium 2004-2005, and this is factored into the high scenario of the proposed budget for 2004-2005. |
Весьма вероятно, что в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов будет происходить дальнейшее увеличение бюджета, что отражено в оптимистичном сценарии предлагаемого бюджета на 2004 - 2005 годы. |
The first meeting is tentatively scheduled for the last quarter of 2007 so that the Bureau can advise the secretariat at the midpoint of the biennium on the implementation of the programme of work, in particular the technical assistance activities. |
Первое заседание в предварительном порядке намечено на последний квартал 2007 года, с тем чтобы в середине двухгодичного периода Бюро могло дать секретариату указания относительно осуществления программы работы и, в частности, мероприятий по оказанию технической помощи. |
Amounts resulting from cancellations of any obligations would be confirmed after the audit relating to the biennium 2002-2003, which would be reported by the Board of Auditors and considered by the General Assembly in autumn 2004. |
Суммы, вытекающие из отмены любых обязательств, будут подтверждены после проведения ревизии в отношении двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, о которой сообщит Комиссия ревизоров и итоги которой будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей осенью 2004 года. |
The new urban environment policy pursued by UNEP and the evolving UN-HABITAT campaigns for good urban governance and secure tenure will help identify specific areas where the two organizations can strengthen cooperation in the coming biennium. |
Новая политика в области городской среды, проводимая ЮНЕП, и развивающиеся кампании ООН-Хабитат по рациональному руководству городами и обеспечению гарантий владения жильем помогут выявить конкретные области, в которых обе организации могут активизировать сотрудничество в течение ближайшего двухгодичного периода. |
The increase in costs under posts reflects the delayed impact of two new posts that were established during 2008-2009, which are provided for at 100 per cent utilization for the biennium 2010-2011. |
Увеличение расходов, связанных с должностями, отражает отсроченные последствия создания двух новых должностей, которые были созданы в течение 2008-2009 годов и которые обеспечиваются ассигнованиями для их 100-процентного использования в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов. |
The level is expected to be approximately $2.5 to 2.7 million by the end of the biennium; (c) The level of regular budget cash resources was $16.1 million. |
Как ожидается, этот уровень составит к концу двухгодичного периода около 2,5-2,7 млн. долларов США; с) объем наличных средств регулярного бюджета составил 16,1 млн. долларов США. |
For the forthcoming biennium, the Section will concentrate on reducing the backlog of cases, on developing specifications for the re-engineering project and for the further computerization of manual cases and on providing further assistance to the decentralized offices of UNDP and UNICEF. |
В течение предстоящего двухгодичного периода Секция сосредоточит свое внимание на сокращении числа накопившихся необработанных дел, на разработке спецификаций для проекта реорганизации и на дальнейшей компьютеризации совершаемых вручную операций, а также на оказании дальнейшей помощи децентрализованным подразделениям ПРООН и ЮНИСЕФ. |
In the biennium 2002-2003, the office will develop its commitment to process benefits in an average of 15 calendar days from the receipt of the last document. |
В течение двухгодичного периода 2002-2003 годов Отделение будет стремиться выполнить взятое им на себя обязательство рассчитывать пособия в среднем в течение 15 календарных дней после получения последнего документа. |
Clarification was requested on the need for an investment accounting system in the form of a conference room paper from the Secretariat, since there was concern as to the urgency of the project and the need for such expenditure in the last six months of the biennium 2000-2001. |
Была высказана просьба уточнить информацию о необходимости системы учета инвестиций в форме документа зала заседаний Секретариата, поскольку была выражена обеспокоенность по поводу срочного характера проекта и необходимости осуществления таких расходов в последние шесть месяцев двухгодичного периода 2000-2001 годов. |
Until the biennium 1996-1997, of the nearly $14 million that had been spent on field offices, as much as $9 million had been provided by UNDP. |
До двухгодичного периода 1996-1997 годов на отделения на местах было выделено почти 14 млн. долл. США, причем не менее 9 млн. долл. США предоставила ПРООН. |
The Administrative Committee was informed that the UNECE Transport Division has transmitted the request of the Committee for inclusion of the cost for the operation of the TIRExB into the Regular Budget of the United Nations as of the biennium 2004-2005. |
Административный комитет был проинформирован о том, что Отдел транспорта ЕЭК ООН направил запрос Комитета на включение расходов, связанных с функционированием ИСМДП, в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций начиная с двухгодичного периода 2004-2005 годов. |
While at its twenty-first session the Council approved the 2002-2003 budget on the basis of income projections made in 2000, or 18 months prior to the current biennium, income projections for the Environment Fund later proved to be inaccurate. |
Хотя на своей двадцать первой сессии Совет утвердил бюджет на двухгодичный период 2002-2003 годов на основе предварительных расчетов поступлений, сделанных в 2000 году, т.е. за 18 месяцев до начала нынешнего двухгодичного периода, в дальнейшем расчеты ожидаемых поступлений в Фонд окружающей среды оказались неточными. |
In spite of delays in project implementation caused by lack of office and data centre space, the funding estimates approved by the Standing Committee at its session in 2001 remain adequate to complete the re-engineering projects within the 2004-2005 biennium. |
Несмотря на задержки в осуществлении проектов, обусловленные отсутствием служебных помещений и помещений для информационного центра, сметных средств, утвержденных Постоянным комитетом на его сессии в 2001 году, по-прежнему достаточно для завершения проектов модернизации в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
For the biennium 2004-2005, the Office of the Prosecutor will embark on meeting the proposed deadline of 2004 for the completion of investigations up to the indictment stage and thereafter concentrate on the preparation and prosecution of trials and appeals. |
В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов деятельность Канцелярии Обвинителя будет направлена на завершение, как предлагается, к 2004 году осуществляемых расследований до этапа вынесения обвинительного заключения, после чего Канцелярия сосредоточит свои усилия на подготовке к судебным процессам, судопроизводстве и рассмотрении апелляций. |
This new momentum will be maintained not only in Rwanda but also in the Great Lakes region during the remainder of the biennium 2002-2004 and in the succeeding years to promote the various legacies of ICTR. |
Обороты, которые набрала осуществляемая в этом плане работа, будут поддерживаться не только в Руанде, но и в районе Великих озер в оставшуюся часть двухгодичного периода 2002 - 2004 годов и в последующие годы, чтобы закрепить различные проявления наследия МУТР. |
On subprogramme 2, Mission support, it was noted that the indicators of achievement and performance measures were well laid out and demonstrated a progression from one biennium to the other. |
В отношении подпрограммы 2 «Поддержка миссии» было отмечено, что показатели достижения результатов и показатели деятельности являются четко сформулированными и отражают поступательное движение от одного двухгодичного периода к другому. |
Some progress in the cross-cutting areas of human rights and gender and in achieving greater involvement of people living with HIV and of vulnerable populations, including young people, has been achieved over the biennium. |
В течение двухгодичного периода был достигнут определенный прогресс в смежных областях прав человека и гендерного равноправия и в обеспечении более широкого участия в жизни лиц, инфицированных ВИЧ, и уязвимых групп населения, включая молодых людей. |