In the next biennium the Working Party might plan to extend the scope of training for which provision was made by ADR to include the competent authorities, in particular inspection authorities. |
В течение следующего двухгодичного периода Рабочая группа сможет рассмотреть возможность распространения сферы охвата подготовки, предусмотренной в ДОПОГ, на компетентные органы, и в частности контролирующие органы. |
The Bureau, working with the Secretariat, reviewed progress and priorities with regard to the implementation of the decisions adopted by the Conference of the Parties at its fourth meeting at the midpoint of the biennium. |
Бюро, работая совместно с секретариатом, провело в середине двухгодичного периода обзор достигнутого прогресса и имеющихся приоритетов, в том что касается осуществления решений, принятых Конференцией Сторон на ее четвертом совещании. |
Regulation 10.7: The final accounts for each financial year of the biennium shall be submitted by the Director-General to the External Auditor not later than 15 March following the end of the financial year to which they relate. |
Положение 10.7: Окончательные отчеты за каждый финансовый год двухгодичного периода представ-ляются Генеральным директором Внешнему ревизору не позднее 15 марта после окончания финансового года, к которому они относятся. |
As indicated in paragraph 41 of the budget document, the estimates for regular budget resources are maintained at the level of the current biennium, pending review of the proposals to be submitted to the General Assembly in the context of the proposed programme budget for 2012-2013. |
Как указано в пункте 41 бюджетного документа, смета ресурсов из регулярного бюджета сохраняется на уровне текущего двухгодичного периода до изучения предложений, которые должны быть представлены Генеральной Ассамблее в контексте предлагаемого программного бюджета на 20122013 годы. |
As may be seen in the table, almost all appropriation lines of the approved budget were near the ideal budget implementation rate of 71 per cent for this time in the biennium. |
Как можно видеть из этой таблицы, почти все статьи ассигнований утвержденного бюджета на указанный момент двухгодичного периода были близки к идеальной норме исполнения бюджета - 71%. |
The UNCCD secretariat proposes a core budget of EUR 11.9 million, a 9.8 per cent increase over the current biennium, for the implementation of the work programmes of the secretariat, the CST and the CRIC. |
Секретариат КБОООН предлагает основной бюджет в размере 11,9 млн. евро, рост на 9,8% на протяжении нынешнего двухгодичного периода, для осуществления программ работы секретариата, КНТ и КРОК. |
By the end of December 2011, 3,500 hours of recordings will have been reviewed, leaving a total of 21,500 hours requiring review for redaction at the start of the biennium 2012-2013. |
К концу декабря 2011 года будет просмотрено 3500 часов записей, а к началу двухгодичного периода 2012 - 2013 годов для просмотра на предмет редактирования понадобится в общей сложности 21500 часов. |
Over the past decade, the Agency's share of the United Nations regular budget has varied between 0.65 per cent in the biennium 1996-1997 and the present figure of 0.95 per cent. |
На протяжении последнего десятилетия доля Агентства в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций колебалась между 0,65 процента в течение двухгодичного периода 1996 - 1997 годов и нынешней цифрой в 0,95 процента. |
They are formulated in July and August of the first year of the preceding biennium, presented to the Committee of Permanent Representatives in September of the same year and approved by the Governing Council the following February. |
Они формулируются в июле и августе первого года предыдущего двухгодичного периода, представляются Комитету постоянных представителей в сентябре того же года и утверждаются Советом управляющих в феврале следующего года. |
The Commission decided to focus in each biennium on a specific theme related to the building of the information society, with a view to narrowing the digital divide, and to examine, within its original mandate, the implications of science and technology for development. |
Комиссия постановила делать акцент в течение каждого двухгодичного периода на конкретной теме, касающейся создания информационного общества, в целях сокращения цифрового разрыва и изучать в рамках своего первоначального мандата воздействие науки и техники на развитие. |
The focus of the Investment Management Division during this biennium has been on the asset management of its existing funds, culminating in the replacement of one of its fund managers in Japan and the restructuring of its relationships with two other managers. |
В ходе этого двухгодичного периода СУИ сосредоточилась на управлении активами существующих фондов, в результате чего был замещен один из управляющих фондами в Японии и были пересмотрены отношения с двумя другими управляющими. |
Rapid growth and escalating inflation have prompted the Central Bank to increase interest rates from 3.25 per cent at the beginning of 2010 to 7.5 per cent by the end of the fiscal biennium. |
Быстрый рост и увеличение инфляции побудили Центральный банк повысить учетную ставку с 3,25 процента на начало 2010 года до 7,5 процента на конец финансового двухгодичного периода. |
This figure is based on experience in the current biennium and reflects the inclusion of a robust security element required to ensure the security and safety of the personnel deployed pursuant to mandates of the Human Rights Council. |
Эта смета базируется на опыте текущего двухгодичного периода и учитывает расходы на надежную охрану, которая необходима для обеспечения безопасности персонала, направляемого в соответствии с решениями Совета по правам человека. |
Consistent with established practice, heads of departments will be afforded flexibility in allocating resources within programmes and within the overall level of resources approved so as to ensure the implementation of mandated activities, taking into account developments during the course of the biennium. |
В соответствии со сложившейся практикой руководителям департаментов будет позволено распределять ресурсы между компонентами программ в рамках общего объема утвержденных ресурсов, с тем чтобы обеспечить выполнение утвержденных мероприятий с учетом изменений в течение двухгодичного периода. |
UNODC and the World Bank plan to provide technical assistance to at least five developing countries in the current biennium, at the request of those countries and with a specific focus on the implementation of the Convention against Corruption. |
ЮНОДК и Всемирный банк планируют предоставить техническую помощь по меньшей мере пяти развивающимся странам в течение нынешнего двухгодичного периода по просьбе этих стран и с уделением особого внимания вопросам осуществления Конвенции против коррупции. |
The accounts of the capital master plan are included in the financial statements of the United Nations, on which the Board will express its opinion at the end of the biennium 2008-2009. |
Счета генерального плана капитального ремонта включены в финансовые ведомости Организации Объединенных Наций, по которым Комиссия даст свое заключение по окончании двухгодичного периода 2008-2009 годов. |
In order to respond to the issues, it is proposed that, subject to the availability of funds, three national and three subregional meetings, involving a limited number of Parties, should be considered on specific issues over the biennium. |
Для решения этих вопросов предлагается проанализировать возможность проведения в течение двухгодичного периода при наличии средств трех национальных и трех субрегиональных совещаний с участием ограниченного числа Сторон, которые были бы посвящены конкретным вопросам. |
The Secretary-General has taken due note of the request by the General Assembly, by its resolution 63/77, to provide from the regular budget, starting in the biennium 2010-2011, the necessary support to ensure the sustainability of the core activities and operation of the Centre. |
Генеральный секретарь должным образом принял к сведению резолюцию 63/77 Генеральной Ассамблеи, в которой она просила предусмотреть оказание за счет регулярного бюджета - начиная с двухгодичного периода 2010 - 2011 годов - необходимой поддержки в целях обеспечения устойчивого осуществления основных видов деятельности и функционирования Центра. |
It is reiterated, however, that the actual receipts, the timing and the United Nations accounting rate of exchange in force for the months when the payments are received would give the exact figure of the relief only at the end of the present biennium. |
Однако следует повторить, что фактические поступления, сроки и расчетный обменный курс Организации Объединенных Наций, действительный на месяцы, когда поступают платежи, дадут точную цифру защищенности только к концу текущего двухгодичного периода. |
In response to the Council/Forum's adoption of the Working Group's report the Executive Director of UNEP launched a pilot phase of the voluntary indicative scale of contributions for one year, the second year of the biennium 2002 - 2003. |
После утверждения доклада Рабочей группы Советом/Форумом Директор-исполнитель ЮНЕП приступил к экспериментальному этапу применения ориентировочной шкалы добровольных взносов сроком в 1 год, который пришелся на второй год двухгодичного периода 2002-2003 годов. |
Following the pilot phase the scale was then applied in the biennium 2004 - 2005 and then revised for 2006 - 2007 and 2008 - 2009. |
После завершения экспериментального этапа эта шкала была применена в ходе двухгодичного периода 2004-2005 годов, а затем скорректирована для периодов 2006-2007 и 2008-2009 годов. |
If all positions had been filled from the beginning of the biennium, the percentage would have been much higher, which is an indication that it would have been impossible to contain expenditures within the authorized dollar amount. |
Если бы все должности были заполнены с начала двухгодичного периода, то процент использования бюджета был бы значительно выше, из чего следует вывод о невозможности удержания расходов в пределах утвержденной суммы в долларах. |
This scenario anticipates that 96 per cent of the indicative contributions will be received in a timely manner and that the exchange rate will remain at the average of the first three months of the biennium. |
По этому сценарию ожидается, что 96% оценочной суммы взносов будет получено своевременно, а обменный курс будет сохраняться на уровне среднего за первые три месяца двухгодичного периода. |
The Joint Expert Group, taking into account its current workplan, agreed to present for consideration of the Parties to both Conventions four elements of the workplan which could be undertaken by the Group in the biennium 2009 - 2010. |
Совместная группа экспертов с учетом текущего плана работы приняла решение представить на рассмотрение Сторон обеих Конвенций четыре элемента плана работы, которые могли бы быть реализованы Группой в течение двухгодичного периода 20092010 годов. |
As indicated above, the incorporation of the competence of the Task Force into the overall capacity of OIOS for the latter half of the 2008-2009 biennium will be reviewed in the context of finalizing proposals to be submitted to the General Assembly for its consideration. |
Как указывалось выше, включение сферы ведения Целевой группы в общий потенциал УСВН во второй половине двухгодичного периода 2008 - 2009 годов будет рассмотрено в контексте завершения подготовки предложений, представляемых на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |