| However, owing to the financial crisis, for the present biennium the subvention has been reduced to $213,000 a year. | Однако вследствие финансового кризиса для настоящего двухгодичного периода размер субсидии был сокращен до 213000 долл. США в год. |
| In accordance with the Programme Planning Regulations, the usual programme performance report would be compiled after the biennium. | В соответствии с положениями планирования по программам обычный доклад о выполнении программ будет подготовлен после завершения двухгодичного периода. |
| Initial results from the new fund-raising efforts have prevented a further decline in income for the biennium 1996-1997. | По предварительным результатам, новые усилия в области мобилизации финансовых ресурсов позволили предотвратить дальнейшее сокращение поступлений в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
| More details on the financial situation in the biennium 1996-1997 are presented in paragraphs 57-77 below. | Более подробные данные о финансовом положении в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов приводятся в пунктах 57-77 ниже. |
| Those initiatives also account for the anticipated increase in the donor base, which has already been noted for the biennium 1996-1997. | Эти же инициативы будут лежать в основе прогнозируемого расширения донорской базы, которое уже было отмечено в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
| For the biennium 1994-1995, UNPA tried to increase its revenue through the introduction of new stamp themes. | В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов ЮНПА пыталась увеличить объем ее поступлений с помощью выпуска марок с новой тематикой. |
| The number of cases of fraud to be handled by the Office over the upcoming biennium was only a working hypothesis. | Количество случаев мошенничества, которые предполагается передать в Управление в ходе следующего двухгодичного периода, является лишь рабочим предположением. |
| The situation could only worsen if the level of resources for such work was reduced over the next biennium. | Это положение может только ухудшиться, если объем ресурсов, предусмотренных для этих работ в ходе следующего двухгодичного периода, будет сокращен. |
| Upgrading for conference rooms 6 and 10 will be completed during the 1998-1999 biennium. | Модернизация залов заседаний 6 и 10 будет завершена в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
| Provision for the interim secretariat within the current United Nations programme budget already extends to the end of the biennium. | В нынешнем бюджете Организации Объединенных Наций по программам уже предусмотрено, что финансирование временного секретариата будет обеспечиваться до окончания двухгодичного периода. |
| Specifically, the number of fellowships awarded during the current biennium should be disclosed for purposes of comparison. | В частности, для целей сопоставления следует указать число стипендий, предоставленных в течение нынешнего двухгодичного периода. |
| Although those posts were to be discontinued at the end of 1998, information should be provided for the first year of the biennium. | Хотя эти должности предлагается сократить в конце 1998 года, следует представить информацию о первом годе двухгодичного периода. |
| 26.2 In the biennium 1996-1997, the Department continued to focus on the dissemination of information through electronic networks and databases. | 26.2 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов Департамент продолжал сосредоточивать свое внимание на распространении информации с помощью электронных сетей и баз данных. |
| This provision will be liquidated at biennium end. | Этот резерв будет ликвидирован в конце двухгодичного периода. |
| In the coming biennium, programmes must be executed in full and vacancy rates must fall to acceptable levels. | В течение предстоящего двухгодичного периода программы должны быть выполнены в полном объеме, а нормы вакансий - снижены до приемлемого уровня. |
| Over the biennium, a number of changes will mitigate the impact of budgetary reductions. | На протяжении двухгодичного периода произойдет ряд изменений, которые смягчат последствия сокращения бюджетных средств. |
| Several efficiency projects will contribute to savings over the biennium and mitigate the impact of budget cuts. | Ряд проектов повышения эффективности будет содействовать достижению экономии на протяжении двухгодичного периода и смягчению последствий сокращения бюджетных средств. |
| There will be no provision for unscheduled meetings approved in the course of the biennium. | Не предусмотрено ассигнований на незапланированные заседания, проведение которых будет утверждаться в течение двухгодичного периода. |
| Conference Services Efficiency projects in Conference Services will contribute significant savings over the biennium, enhance productivity and mitigate the impact of budget cuts. | Проекты повышения эффективности по разделу "Конференционное обслуживание" будут содействовать достижению на протяжении двухгодичного периода значительной экономии; они позволят повысить производительность и смягчить последствия сокращения бюджетных средств. |
| In this connection, baseline data to be used do not necessarily have to reflect the situation as at the beginning of the current biennium. | В этой связи подлежащие использованию базисные данные необязательно должны отражать положение на начало текущего двухгодичного периода. |
| This method leads UNDCP to understate its liabilities for an unknown amount at the end of the biennium. | ЗЗ. Этот метод приводит к тому, что ЮНДКП по состоянию на конец двухгодичного периода занижает свои обязательства на неопределенную сумму. |
| No cash write-off has been reported for the biennium 2000-2001. | В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов не производилось списания денежной наличности. |
| The other six remained inactive at the end of the biennium. | По состоянию на конец двухгодичного периода шесть других фондов оставались бездействующими. |
| Similar arrangements will be established in the remaining two locations during the 2010-2011 biennium. | В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов в двух оставшихся местах расположения отделений ЮНИСЕФ будут созданы аналогичные структуры. |
| Following the harmonization of cost classification and based on experience in the current biennium, refinements to the management results and indicators have been made. | В результате согласования классификации расходов и исходя из опыта текущего двухгодичного периода были уточнены результаты и показатели в области управления. |