It is not possible, at this stage, to identify regular budget resources from within section 11.A that could be redeployed in order to ensure the same level of support to the Office of the Special Coordinator throughout the remainder of the current biennium. |
На данном этапе изыскать в разделе 11.A регулярного бюджета ресурсы, которые можно было бы перераспределить с целью обеспечить поддержание ресурсов, выделяемых Управлению Специального координатора, на том же уровне на протяжении оставшейся части текущего двухгодичного периода не представляется возможным. |
This matter will be discussed with the United Nations Office at Geneva Finance Section, and a decision regarding disclosure will be made before the end of the current biennium. |
264 Данный вопрос будет обсужден с Финансовой секцией Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и до конца нынешнего двухгодичного периода будет принято решение о включении этой информации. |
His delegation opposed the proposal to defer action and doubted the need to issue the information as an official document, especially since the financial implications applied to the biennium 2004-2005 and not to 2003. |
Его делегация возражает против отсрочки принятия мер и выражает сомнение по поводу необходимости распространения информации в качестве официального документа, поскольку финансовые последствия касаются двухгодичного периода 2004 - 2005 годов, а не 2003 года. |
Investors, after experiencing large losses, became very sensitive to negative news, however small, so that even after some recovery seen in the final quarter of the biennium, the markets never really recovered to meaningful levels. |
Инвесторы, испытав большие потери, стали очень чувствительно реагировать на плохие новости, даже на самые незначительные, поэтому даже после некоторого оживления в последнем квартале двухгодичного периода, рынкам так и не удалось подняться до достаточно высоких уровней. |
The Fund experienced its first negative return in 18 years during the first year of the biennium. |
В первый год двухгодичного периода Фонд впервые за 18 лет потерпел убытки. |
Also, IMIS had no facility to transfer data into archives and, therefore, reports produced by IMIS that were intended to provide information on the current biennium continued to include data relating to previous bienniums. |
В ИМИС также не предусмотрен механизм передачи данных в архивы, и поэтому доклады, подготовленные через ИМИС и имеющие целью представить информацию в отношении текущего двухгодичного периода, по-прежнему включают данные, касающиеся прежних двухгодичных периодов. |
In accordance with rules 61 and 106 of its rules of procedure, the Committee decided to pursue the establishment of the working group starting with the biennium 2002-2003. |
В соответствии с правилами 61 и 106 своих правил процедуры Комитет постановил продолжать учреждать рабочую группу начиная с двухгодичного периода 2002-2003 годов. |
The pattern compares favourably with the start of the 2000-2001 biennium, whereby after the first three months of 2000 only 90 per cent of appropriations were released. |
Такое положение выгодно отличается от положения в начале двухгодичного периода 2000 - 2001 годов, когда по истечении первых трех месяцев 2000 года было высвобождено лишь 90 процентов ассигнований. |
Afterwards, the cash situation could be considered as stable so that the unencumbered balance of appropriations dropped to US$ 6.4 million (5%) in the 1998-1999 biennium. |
В дальнейшем положение с наличностью может рассматриваться как стабильное, причем в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов объем свободных остатков ассигнований снизился до 6,4 млн. долл. США (5 процентов). |
The statement of assets and liabilities (table 5) shows the decrease in assets at the end of the biennium 2000-2001. |
Ведомость активов и пассивов (таблица 5) показывает, что в конце двухгодичного периода 2000 - 2001 годов активы уменьшились. |
This is attributable to the traditionally lower delivery of the Regular Programme for Technical Cooperation (RPTC) in the first year of a biennium due to the need to carefully programme these resources. |
Такая ситуация объясняется тра-диционно более низким объемом деятельности по регулярной программе технического сотрудничества (РПТС) за первый год двухгодичного периода, обус-ловленным необходимостью тщательного программи-рования этих ресурсов. |
With respect to the biennium 2002-2003 not realized transaction differences are given in the FPCS (liquidation of obligations) and in areas where the mainframe is still in use (payroll, travel). |
В отношении двухгодичного периода 2002 - 2003 годов нереализованные различия по сделкам приведены в СКФД (погашение обяза-тельств) и в областях, в которых по - прежнему используется центральная система ЭВМ (выплата жалования, путевые расходы). |
It should be borne in mind that, normally, the time during which estimates are prepared for the proposed biennial support budget is during the first months of the second year of the current biennium. |
Следует учитывать, что предлагаемый двухгодичный бюджет вспомогательного обслуживания рассчитывается, как правило, в первые месяцы второго года текущего двухгодичного периода. |
Considering that this report covers financial performance for the first quarter of the biennium, the ideal expenditure as at 30 June 2002 should not exceed 50 per cent of the approved budget for 2002. |
Поскольку настоящий доклад охватывает результаты финансовой деятельности за первую четверть двухгодичного периода, идеальная сумма расходов по состоянию на 30 июня 2002 года не должна превышать 50% утвержденного бюджета на 2002 год. |
The use of resources allocated by the General Assembly from the savings for the biennium of 1999-2000 had demonstrated the significant and positive effect of this financing on the quality of expert meeting discussions. |
Использование ресурсов, выделенных Генеральной Ассамблеей за счет экономии, достигнутой в течение двухгодичного периода 1999-2000 годов, продемонстрировало значительное позитивное воздействие такого финансирования на качество обсуждений, проводимых в ходе совещаний экспертов. |
For the IAEA to fulfil its obligations and high priorities - while continuing to maintain an appropriate balance between development and other statutory activities, as directed by Member States - an increase in the level of resources for the next biennium is inescapable. |
Для того чтобы МАГАТЭ могло выполнить свои обязанности и первоочередные задачи - продолжая при этом обеспечивать соответствующий баланс между развитием и другими уставными видами деятельности, как того требуют государства-члены, - в течение следующего двухгодичного периода обязательно надо будет увеличить объем ресурсов. |
As the United Nations seeks to maintain these standards of assistance, however, the Organization risks becoming a victim of its own success: the volume and content of requests over the past biennium threaten to exceed current support capacities. |
Вместе с тем, стремясь поддерживать эти стандарты качества помощи, Организация Объединенных Наций рискует стать заложницей собственного успеха: существует опасность, что объем и содержание просьб, поступивших в течение последнего двухгодичного периода, превысят нынешние возможности по оказанию помощи. |
It will review the disclosures at the end of the biennium to ensure conformity with United Nations accounting standards and financial rules. (b) Recommendation in paragraph 22. |
Она проведет обзор соответствующей информации в конце двухгодичного периода, с тем чтобы убедиться в выполнении положений документа «Стандарты учета и финансовые правила Организации Объединенных Наций». |
The Committee of Co-sponsoring Organizations, which guided the secretariat in the preparation of the unified budget and workplan and reviewed the Strategy Framework for Global Leadership, met twice in the past biennium. |
Комитет организаций коспонсоров, который обеспечивал руководство секретариатом в период подготовки единого бюджета и рабочего плана и осуществил обзор стратегических рамок для глобального руководства, дважды провел заседания в течение прошлого двухгодичного периода. |
On behalf of the LDCs, the co-chair from Mali acknowledged the decision of the Norwegian Government to make energy, one of their top priorities in development cooperation with developing countries and LDCs during the next biennium. |
Выступая от имени НРС, сопредседатель из Мали выразил признательность правительству Норвегии за его решение рассматривать сектор энергетики в течение следующего двухгодичного периода в качестве высокоприоритетного направления сотрудничества с развивающимися странами и НРС в интересах развития. |
As a proof of the importance that UNIDO attaches to activities at the country level, the organization increased by 44 per cent the resources allocated to its country-level programme in the biennium 2000-2001. |
В качестве доказательства того значения, которое ЮНИДО придает деятельности на уровне стран, организация увеличила на 44 процента объем ресурсов, выделенных на ее страновые программы в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов. |
The Committee points out that the actual amounts that would be required during the current biennium will be known only after the General Assembly takes a decision on the matter. |
Комитет указывает, что фактическая сумма, которая будет необходима в течение нынешнего двухгодичного периода, станет известна лишь после того, как Генеральная Ассамблея примет решение по данному вопросу. |
Two consultants worked for the Fund at the beginning of the biennium, and their contracts were extended every six months during the entire period. |
Два консультанта работали в Фонде с начала двухгодичного периода, и их контракты каждые шесть месяцев продлевались вплоть до конца периода. |
Since the last biennium, UNCDF, led by the Executive Secretary, has made intensive efforts to reverse the decline in contributions to regular resources. |
За время, прошедшее с предыдущего двухгодичного периода, ФКРООН под руководством Исполнительного секретаря предпринял активные усилия по обращению вспять тенденции сокращения взносов на пополнение регулярных ресурсов. |
Given the fact that the implementation of IPSAS and the upgrading to PeopleSoft 9.0 would be completed during 2008-2009, the Committee expects resource requirements in the next biennium to be limited to projected maintenance costs. |
Учитывая, что внедрение МСУГС и программы PeopleSoft 9.0 будет завершено до окончания двухгодичного периода 2008-2009 годов, Комитет полагает, что в следующем двухгодичном периоде расходы будут ограничены прогнозируемыми затратами на техническое обслуживание. |