The two analyses reveal that over the 2006-2007 biennium, UNDP variable indirect costs were in the 7-8 per cent range. |
В обоих случаях результаты анализа показывают, что в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов доля переменных косвенных расходов составляла 7-8 процентов. |
The unused portion of the funding allocated for this project in the biennium 2006-2007 will be returned to the principal of the Fund. |
Неиспользованная часть средств, выделенных для реализации данного проекта в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов, будет возвращена в основной капитал фонда. |
Day-to-day activities over the course of the biennium include researching a universe of up to 1950 companies globally depending on equity conditions and regional economic environments. |
Текущая работа в течение двухгодичного периода включает анализ в целом до 1950 компаний по всему миру в зависимости от ситуации с их акциями и от региональных экономических условий. |
In addition, the Secretary/Chief Executive Officer informed the Board that partial consolidation of the secretariat and Investment Management Service IT services will occur in the biennium 2008-2009. |
Кроме того, Секретарь/Главный административный сотрудник информировал Правление о том, что частичное объединение служб ИТ Секретариата и Секции управления инвестициями будет осуществлено в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов. |
UNFPA continues to benefit, in the 2006-2007 biennium, from substantial increases in donor contributions for regular and other resources, and expects this trend to continue. |
ЮНФПА продолжал получать выгоды в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов в результате существенного увеличения взносов доноров в виде регулярных и других ресурсов и надеется, что эта тенденция будет продолжаться. |
In this connection, chapter II includes new tables summarizing information on posts under each section, including the vacancy situation at 31 May 2007 and the Secretary-General's proposals for the biennium 2008-2009. |
В этой связи в главу II включены новые таблицы, содержащие сводную информацию о должностях по каждому разделу, в том числе о положении с вакантными должностями по состоянию на 31 мая 2007 года и предложениях Генерального секретаря в отношении двухгодичного периода 2008-2009 годов. |
This is in advance of adopting accrual accounting for employee benefits for the biennium 2008-2009 and production of full International Public Sector Accounting Standards compliant financial statements effective 2010. |
Это будет сделано в преддверии внедрения количественно-суммового метода учета материальных прав сотрудников с двухгодичного периода 2008-2009 годов и перехода к подготовке финансовых ведомостей, полностью соответствующих Международным стандартам учета в государственном секторе, начиная с 2010 года. |
Up to and including the biennium 2006-2007, the UNDCP Fund budget was presented in accordance with the harmonized budget model of the United Nations funds and programmes. |
До двухгодичного периода 2006-2007 годов включительно бюджет Фонда ЮНДКП представлялся в соответствии с согласованной бюджетной моделью фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Starting with the biennium 2004-2005, that model was applied to the "consolidated budget": a budget covering all UNODC resources. |
Начиная с двухгодичного периода 2004-2005 годов эта модель применялась к "сводному бюджету"- бюджету, охватывающему все ресурсы ЮНОДК. |
I am struck by the fact that the Department has lost 103 posts since the biennium 1992-1993 - over 12 per cent of its total strength. |
Я поражен тем фактом, что после двухгодичного периода 1992 - 1993 годов Департамент потерял 103 должности, т.е. 12 процентов от общей численности его сотрудников. |
A view was expressed that this budget section should not be recosted as its activities related to specific requests for services during a biennium. |
Было выражено мнение о том, что этот раздел бюджета не следует пересчитывать, поскольку включенные в него мероприятия касаются представляемых в течение двухгодичного периода конкретных просьб об оказании услуг. |
The proposed budget would be prepared in the first quarter of the year preceding the start of the biennium for submission to the Independent Audit Advisory Committee. |
Предлагаемый бюджет будет составляться в первом квартале года, предшествующего началу двухгодичного периода, для его представления Независимому консультативному комитету по ревизии. |
The Department pointed out, however, that neither the mandate nor the resources existed to continue the project in the biennium 2002-2003. |
Однако Департамент отметил, что для продолжения осуществления этого проекта в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов нет ни мандата, ни ресурсов. |
In the 2004-2005 biennium, central review bodies at all major duty stations conducted a total of over 1,300 meetings and endorsed recommendations for filling over 2,100 vacancies. |
В течение двухгодичного периода 2004-2005 годов центральные контрольные органы во всех крупных местах службы провели в общей сложности более 1300 заседаний и утвердили рекомендации в отношении заполнения более 2100 вакансий. |
This number will grow by 3.5 per cent each year in the new biennium, in recognition of the increasing numbers of refugees living below the poverty line. |
Их число будет возрастать на 3,5 процента ежегодно в течение нового двухгодичного периода с учетом растущего числа беженцев, живущих за чертой бедности. |
A more pronounced multiplier effect is likely by the end of the current biennium and beyond. |
Наиболее полно последствия этого скорее всего скажутся в конце нынешнего двухгодичного периода и за его пределами. |
At the close of a biennium, another opportunity arises for the Secretary-General to report on activities and outputs that have been terminated. |
По завершении двухгодичного периода возникает еще одна возможность для представления Генеральным секретарем информации о видах деятельности и мероприятиях, осуществление которых было прекращено. |
The ability of UNCDF to fund and sustain this presence during the 2006-2007 biennium is contingent on successful implementation of the Business Plan and the mobilization of increasing levels of resources. |
Способность ФКРООН финансировать и сохранять свое присутствие в течение двухгодичного периода 2006- 2007 годов зависит от успешной реализации плана оперативной деятельности и мобилизации большего объема ресурсов. |
The United Nations Conference on Trade and Development continued its broad-based support for South-South trade during the 2003-2004 biennium. |
В течение двухгодичного периода 2003-2004 годов Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию продолжала оказывать широкую поддержку торговле по линии Юг-Юг. |
Work on the positive agenda was essential, and the Division's resources should be at least identical to those of the current biennium. |
Работа по вопросам позитивной повестки дня имеет существенно важное значение, и объем ресурсов Отдела должен по меньшей мере остаться на уровне текущего двухгодичного периода. |
Nonetheless, UNEP seems to have taken the necessary steps in preparation for reporting to OIOS at the end of the biennium 1998-1999. |
Тем не менее, как представляется, ЮНЕП приняла необходимые меры в контексте подготовки к представлению информации УСВН в конце двухгодичного периода 1998 - 1999 годов. |
Also as part of the reforms, a number of management-related activities were undertaken and most of their recommendations implemented during the 1998-1999 biennium. |
Кроме того, в рамках реформ был проведен ряд мероприятий в сфере управления, и большинство вынесенных по их итогам рекомендаций было осуществлено в ходе двухгодичного периода 1998 - 1999 годов. |
The problem was that, since the 1996-1997 biennium, summary records had been taking almost a year to appear. |
Проблема заключается в том, что с двухгодичного периода 1996-1997 годов краткие отчеты выпускаются с опозданием почти в год. |
The programme performance of INSTRAW for the biennium 1996-1997 was poor and there were serious problems relating to its management. |
Показатели исполнения программ МУНИУЖ в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов были невысокими, и имели место серьезные проблемы с механизмом управления деятельностью по программам. |
The benefits of the investments are being realized and improvements shall be visible and measurable before the close of the biennium ending 31 December 2007. |
Эти инвестиции начинают давать отдачу, и до конца двухгодичного периода 31 декабря 2007 года будут заметны конкретные улучшения. |