Recommendation: In consultation with Member States, the Secretariat will produce an action plan concerning its field policy and field network, to be presented during the 2014-2015 biennium. |
Рекомендация: В консультации с государствами-членами Секретариат подготовит план действий, касающийся проводимой им политики в отношении представительств на местах и сети таких представительств, который будет представлен в ходе двухгодичного периода 2014-2015 годов. |
As in the biennium 2012-2013, the entire volume of the funds dedicated to the RPTC will be freely programmable in 2014-2015, in accordance with the priority accorded to Africa by the international development community and by UNIDO itself. |
Как и в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, весь объем средств, выделенных на РПТС, будет свободно программируемым в 2014 - 2015 годах в соответствии с тем первоочередным вниманием, которое уделяется Африке в международной повестке дня в области развития, а также самой ЮНИДО. |
In that regard, the report contained the Committee's conclusions and recommendations concerning the programme performance of the United Nations for the biennium 2012-2013, the proposed strategic framework for the period 2016-2017 and reports on evaluations issued by the Office of Internal Oversight Services (OIOS). |
В этой связи доклад содержит выводы и рекомендации, касающиеся выполнения программ Организации Объединенных Наций в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, предлагаемых стратегических рамок на период 2016 - 2017 годов и докладов об оценках, опубликованных Управлением служб внутреннего надзора (УСВН). |
While acknowledging the fundamental role played by favourable market conditions over that period, the Advisory Committee, nonetheless, commended the Fund on its success in meeting its investment objectives during the fiscal biennium and over the long term. |
Признавая важную роль конъюнктуры рынка в тот период, Консультативный комитет, тем не менее, хотел бы отметить активные усилия самого Фонда, сумевшего добиться успешного достижения своих задач в сфере инвестиций по показателям нынешнего финансового двухгодичного периода и по показателям за более длительный период. |
On budgetary matters, speakers stressed the importance of UNODC being guided by Commission on Crime Prevention and Criminal Justice resolution 22/9 and the need for the Commission to assess the effectiveness and further feasibility of the new funding model prior to the biennium 2016-2017. |
Говоря о бюджетных вопросах, ораторы особо подчеркивали, что УНП ООН следует руководствоваться резолюцией 22/9 Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а Комиссии нужно оценить эффективность и перспективность новой модели финансирования до истечения двухгодичного периода 2016-2017 годов. |
This report presents an overview of results achieved by the United Nations Volunteers (UNV) programme during the 2012-2013 biennium in support of programme countries and United Nations entities in their peace and development efforts. |
В настоящем докладе представлен обзор результатов, достигнутых программой Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, в поддержку стран, где осуществляются программы, и структур системы Организации Объединенных Наций в их усилиях по обеспечению мира и развития. |
As reflected in UNOPS audited financial statement for 2012, at the mid-point of the biennium UNOPS was well positioned to achieve its target of zero net revenue for 2012-2013. |
Как указывается в проверенной финансовой ведомости ЮНОПС за 2012 год, по состоянию на середину двухгодичного периода ЮНОПС имело все возможности для достижения своей цели обеспечения безубыточности в 2012 - 2013 годах. |
In the coming biennium, IMSS will continue to expand web offerings to include benefit statements, along with additional participant and beneficiary information, which will permit the viewing of up-to-date data contained in the Pension Fund information database. |
В ходе грядущего двухгодичного периода ССУИ продолжит расширять сетевые функции, включая в них отчеты по пособиям и льготам наряду с дополнительной информацией по участникам и бенефициарам, что позволяет просматривать обновленные данные, содержащиеся в информационной базе Пенсионного фонда. |
The Board notes that the internal audit department had planned to perform 20 audit assignments during the year but had managed to complete only 2 (10 per cent), together with 4 assignments that had been carried forward from the previous biennium. |
Комиссия отмечает, что департамент внутренней ревизии планировал провести в течение года 20 аудиторских проверок, но сумел завершить только две (10 процентов) вместе с четырьмя проверками, которые были перенесены с предыдущего двухгодичного периода. |
Prior to the biennium 2002-2003, the financial statements of the United Nations Compensation Commission (UNCC) were included in the financial statements of the United Nations. |
До двухгодичного периода 2002 - 2003 годов финансовые ведомости Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций (ККООН) включались в финансовые ведомости Организации Объединенных Наций. |
The total expenditure in 2005 to date therefore amounts to about USD 3.6 million and that for the first 21 months of the biennium 2004 - 2005 to about USD 6 million. |
Таким образом, на сегодняшний день общая сумма расходов в 2005 году составляет около 3,6 млн. долл. США, а общая сумма расходов за первые 21 месяц двухгодичного периода 2004-2005 годов - около 6 млн. долл. США. |
The LEG was represented at a number of workshops and meetings throughout the biennium, in which awareness was enhanced on the work of the LEG and on the support and elaboration it has been providing to Parties on the use of the NAPA methodology. |
В течение всего двухгодичного периода представители ГЭН принимали участие во многих рабочих и других совещаниях, что позволило повысить уровень осведомленности о деятельности ГЭН и о поддержке и техническом содействии, которые она оказывает Сторонам в использовании методологии НПДА. |
To minimize the increase in requirements from the Experts budget line of the core budget, it is proposed to reduce the foreseen number of meetings of the LEG, the EGTT and the CGE from four to three each per biennium. |
В целях максимального ограничения роста потребностей основного бюджета по статье "Эксперты" предлагается уменьшить планируемое число совещаний ГЭН, ГЭПТ и КГЭ с четырех до трех для каждой из этих групп в течение каждого двухгодичного периода. |
During the 2006-2007 biennium, the Special Resources for Africa (SRA) will be used to support activities for the identification and development of technical cooperation programmes and projects as well as global forum activities in Africa. |
З. В ходе двухгодичного периода 2006 - 2007 годов Специальные ресурсы для Африки (СРА) будут использоваться для поддержки мероприятий, направленных на выявление и разработку программ и проектов в области технического сотрудничества и мероприятий в рамках функций глобального форума в Африке. |
Approval of the broad outline of proposed activities which UNEP would undertake in the 2006 - 2007 biennium to begin meeting its own responsibilities in the implementation of SAICM. |
с) утверждение общих набросков основных предлагаемых мероприятий, которые будут проводиться ЮНЕП в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов и позволят ей приступить к выполнению своих обязанностей по осуществлению СПМРХВ. |
The rate of implementation is expected to increase to 91 per cent during the final quarter of the biennium due to accelerated implementation of programmes, particularly those funded by the Special Resources for Africa. |
Ожидается, что в течение последнего квартала двухгодичного периода показа-тель исполнения бюджета возрастет до 91 процента благодаря ускорению темпов осуществления прог-рамм, особенно тех, для финансирования которых используются Специальные ресурсы для Африки. |
In the biennium 2004-2005, not more than 0.35 per cent of the regular budget was applied to monitoring and evaluation, compared to the standard of at least 2 to 3 per cent in other large organizations. |
В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов не более 0,35 процента регулярного бюджета направлялось на отслеживание и оценку, тогда как в других крупных организациях на эти цели тратится не менее 2 - 3 процентов. |
The financial statements for the Tribunal are prepared every 12 months, with a final accounting at the end of the biennium. (c) Statement I reports the income and expenditure and changes in the reserves and fund balances during the financial period. |
Финансовые ведомости для Трибунала подготавливаются каждые 12 месяцев, а окончательные счета составляются в конце двухгодичного периода. с) В ведомости I содержатся данные о поступлениях, расходах, изменениях в резервах и остатках средств за финансовый период. |
Only one and a half months into the second quarter of the current biennium, $16 million out of $30 million pledged (53 per cent) has already been received. |
Всего лишь за полтора месяца второго квартала текущего двухгодичного периода было получено 16 млн. долл. США из объявленных взносов на сумму 30 млн. долл. США (53 процента). |
The three trust funds with completed activities have been closed and 24 will have their activities completed and be closed during the current biennium. |
Три целевых фонда, завершившие свою деятельность, уже закрыты, а другие 24 будут закрыты после завершения их деятельности в пределах текущего двухгодичного периода. |
In addition, UNDP will enhance results based management systems by introducing an integrated performance management framework, bringing the different perspectives of organizational effectiveness together into a single balanced scorecard during the 2006-2007 biennium. |
Кроме того, в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов ПРООН будет совершенствовать систему управления, ориентированного на результаты, путем внедрения комплексной системы организации служебной деятельности и объединения различных критериев оценки эффективности деятельности организации в рамках единой сравнительной сводной учетной карты. |
It noted, in particular, the delays and cost escalations in New York and the likelihood that, in Geneva, some $6.4 million of appropriated funds might remain unexpended by the end of the biennium 2004-2005 owing to delays in strengthening project management capacity. |
Он отмечает, в частности, отсрочки и повышение цен в Нью-Йорке и вероятность того, что в Женеве около 6,4 млн. долл. США выделенных средств могут быть не освоены к концу двухгодичного периода 2004 - 2005 годов из-за задержек, связанных с укреплением потенциала управления проектами. |
ITU expenses payments of benefits to retired staff on a "pay-as-you-go" basis, charging its contributions to the staff health insurance fund in the biennium that they are paid, and makes no provision for current service costs of active staff members. |
МСЭ выплачивает пособия вышедшим на пенсию сотрудникам на «распределительной основе», внося взносы в Фонд медицинского страхования персонала в течение двухгодичного периода, в котором осуществлялись такие выплаты, и не предусматривает покрытия расходов на текущий период службы сотрудников применительно к работающим сотрудникам. |
Notes steps taken by the Conference of the Parties at it seventh session to introduce the euro as the budget and accounting currency as from the biennium 2008-2009; |
отмечает принятые Конференцией сторон на ее седьмой сессии меры по переходу с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов на составление бюджета и ведение бухгалтерского учета в евро; |
With this in mind, it is felt that an additional provision of $4,000,000 should be allocated at this stage for the Council for the biennium 2006-2007, on a tentative basis, in order to ensure uninterrupted servicing of its activities. |
С учетом этого считается, что на данном этапе необходимо предусмотреть дополнительные ассигнования в размере 4000000 долл. США на цели обслуживания Совета в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов на экспериментальной основе для обеспечения бесперебойного обслуживания его деятельности. |