| During the previous biennium, there was a net gain of $35.2 million, which was included in miscellaneous income. | В течение предыдущего двухгодичного периода чистая прибыль составила 35,2 млн. долл. США и была включена в разные поступления. |
| A dedicated survey conducted among key national counterparts at the end of the biennium indicated that the technical meetings organized had contributed significantly to the improvement of national statistical capacity. | Опрос, проведенный среди основных национальных «контрагентов» Комиссии в конце двухгодичного периода, показал, что укреплению национального статистического потенциала во многом способствовали проводившиеся Комиссией технические совещания. |
| Data source identification and collection methods need to be developed by all programmes early in the biennium to make indicators and results statements meaningful and valid. | Для обеспечения значимости и действенности показателей и заявлений с изложением результатов необходимо, чтобы в рамках всех программ в самом начале двухгодичного периода были определены источники данных и методы сбора данных. |
| During the present biennium, the Board placed reliance to the extent possible on the results of the eight audits conducted by the Office of Internal Oversight Services. | В ходе нынешнего двухгодичного периода Комиссия в максимально возможной степени использовала результаты восьми ревизий, проведенных Управлением служб внутреннего надзора. |
| During the 2004-2005 biennium, the Fund completed all re-engineering projects with the exception of the Data Warehouse system, which was expected to be delivered in May 2006. | В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов Фонд завершил все проекты по обновлению своих систем, за исключением системы общего банка данных, внедрение которой ожидалось в мае 2006 года. |
| Most of the posts were not filled before 2005 and three established posts were still vacant at the end of the biennium. | Большинство должностей были заполнены лишь в 2005 году, а три штатные должности по состоянию на конец двухгодичного периода по-прежнему оставались вакантными. |
| This recommendation will be effected in the financial statement for the first year of the biennium ending 31 December 2001 and in future accounting periods. | Эта рекомендация будет учтена в финансовой ведомости за первый год двухгодичного периода, заканчивающегося 31 декабря 2001 года, а также в будущих отчетных периодах. |
| In the biennium, capacity building has been provided through the organization of and/or participation in seminars, workshops and conferences and through technical co-operation activities. | На протяжении двухгодичного периода деятельность по укреплению потенциала осуществлялась через организацию семинаров, рабочих совещаний и конференций и/или участие в них, а также в рамках деятельности по техническому сотрудничеству. |
| In addition, the Department of Peacekeeping Operations has provided an estimate of the usage for the current biennium between Department's Situation Centre and the field. | Помимо этого Департамент операций по поддержанию мира представил оценку использования видеоконференций в течение текущего двухгодичного периода между Оперативным центром Департамента и подразделениями на местах. |
| Furthermore, the European Union assumed that the experimental mechanism would not involve direct or indirect costs beyond the budget resources initially agreed at the outset of each biennium. | Кроме того, Европейский союз считает, что экспериментальный механизм не будет предусматривать прямых или косвенных расходов сверх объема бюджетных ресурсов, первоначально согласованных в начале каждого двухгодичного периода. |
| Exposures to Japanese equities were increased from the very low levels of the previous biennium as that country's economy bottomed and began to climb. | Доля акций японских компаний возросла по сравнению с очень низкими уровнями предыдущего двухгодичного периода, поскольку экономика этой страны преодолела пик спада и в ней началось оживление. |
| Self-monitoring and self-evaluation techniques and systems are, in the course of a biennium, indispensable for measuring progress towards expected results and for anticipating and preparing future work. | На протяжении двухгодичного периода применение методов и систем самоконтроля и самооценки необходимо для оценки хода достижения ожидаемых результатов и прогнозирования будущей работы и подготовки к ней. |
| (a) Budgetary credits cancelled at the end of each biennium; | а) остатков бюджетных поступлений, списывае-мых в конце каждого двухгодичного периода; |
| Evoking the upcoming biennium (20022003), the President of the Court announced that several cases would be ready for hearing in 2003. | Касаясь грядущего двухгодичного периода (2002 - 2003 годов), Председатель Суда заявил, что несколько дел будут готовы к слушанью в 2003 году. |
| Savings under overtime are the result of continuous and rigorous monitoring of overtime requirements over the biennium. | Экономия по статье сверхурочных является результатом непрерывного и жесткого контроля за потребностями в выплате сверхурочных в течение двухгодичного периода. |
| It should be noted that in the biennium 2004-2005, the most important and complex trials of the Tribunal will be continuing from 2003, possibly until the latter part of 2005. | Следует отметить, что в течение нового двухгодичного периода 2004 - 2005 годов самыми важными и сложными судебными процессами в Трибунале станут процессы, начавшиеся в 2003 году, которые, возможно, завершатся ближе к концу 2005 года. |
| The percentage shares of posts at the P-5 and D-1 levels have steadily reflected a downward trend since the biennium 1998-1999. | Процентная доля должностей классов С5 и Д1 свидетельствует об устойчивой понижающей тенденции, начиная с двухгодичного периода 1998 - 1999 годов. |
| Should the Optional Protocol enter into force in the biennium 2004-2005, Member States would be informed of the budgetary implications in accordance with established procedures. | Если Факультативный протокол вступит в силу в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов, государства-члены будут информированы о бюджетных последствиях в соответствии с установленной процедурой. |
| It will continue the process initiated in the biennium 2002-2003 by reinforcing functional areas identified as critical for the timely processing and issuance of documents: documents management, referencing and editing. | Он будет продолжать осуществлять процесс, начатый в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, путем усиления функциональных участков работы, имеющих важное значение для своевременной обработки и выпуска документов, таких, как управление документацией, справочное обслуживание и редактирование. |
| Under the circumstances, the Advisory Committee believes it unlikely that the rates proposed will be achieved, especially in the first year of the next biennium. | При таких обстоятельствах Консультативный комитет считает маловероятным, что предлагаемые нормы вакансий будут достигнуты, особенно в течение первого года следующего двухгодичного периода. |
| VIII. The Advisory Committee was briefed and provided with statistics on significant achievements of the units of the Office of Central Support Services during the current biennium. | Консультативный комитет был кратко информирован и получил статистические данные о значительных достижениях подразделений Управления централизованного вспомогательного обслуживания в течение текущего двухгодичного периода. |
| The gross revenue and expenditure data for the past 25 years, beginning with the biennium 1978-1979, is set out in table 1. | В таблице 1 ниже приводятся данные о валовых поступлениях и расходах за последние 25 лет, начиная с двухгодичного периода 1978 - 1979 годов. |
| The expected accomplishments, on the other hand, are more time-bound, representing the consequence of activities undertaken and outputs delivered over one biennium. | Ожидаемые достижения, с другой стороны, в большей степени ограничены временнми рамками и являются следствием деятельности мероприятий осуществленных в течение одного двухгодичного периода. |
| The Committee was informed, upon enquiry, that that amount would be adequate for those missions expected to be extended or approved in the course of the biennium 2004-2005. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что этой суммы будет достаточно для миссий, мандаты которых, как ожидается, будут продлены или утверждены в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
| The total fees for their services in the biennium 2000-2001 amounted to $15.2 million, or 40 per cent of the Fund's total investment costs. | Общие расходы на их услуги в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов составили 15,2 млн. долл. США, или 40 процентов от общих инвестиционных расходов Фонда. |