A target of reducing such cases to a level of 5 per cent of total participants by the end of the 2006-2007 biennium could be fixed, but achieving positive results will require additional staff time to handle the volume of cases already in hand. |
Можно попытаться поставить задачу сокращения доли таких случаев к концу двухгодичного периода 2006 - 2007 годов до уровня в 5 процентов от общего количества участников, однако для достижения положительных результатов потребуется дополнительное время сотрудников, которые должны будут рассмотреть уже имеющиеся дела. |
By March 2005, 16 programmes had allocated 1 per cent of their regular budget for self-evaluation during the 2006-2007 biennium, for which over 200 topics were identified. |
К марту 2005 года 16 программ выделили 1 процент своего регулярного бюджета на самооценку в течение 2006 - 2007 двухгодичного периода, для чего было выбрано более 200 тем. |
In that resolution the General Assembly requested the Secretary-General to report to it comprehensively at the beginning of its sixtieth session on the issue of lifting the suspension of recruitment for posts in the General Service and related categories for the remainder of the biennium 2004-2005. |
В этой резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей в начале ее шестидесятой сессии сводный доклад по вопросу об отмене решения о приостановлении набора персонала на должности категории общего обслуживания и смежных категорий применительно к оставшейся части двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
Should the Assembly approve the establishment of such a reserve fund, subsequent proposed programme budget outlines prepared by the Secretary-General would include such a provision starting with the biennium 2008-2009. |
Если Ассамблея одобрит создание такого резервного фонда, соответствующие ассигнования будут включаться в наброски последующих предлагаемых бюджетов по программам, которые готовятся Генеральным секретарем, начиная с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов. |
The emphasis of the policy review and development work for the biennium 2006-2007 will be the environmental components of the internationally agreed goals, including integrated water resources management, human health, urban pollution and climate change. |
Основное внимание в рамках обзора политики и деятельности в области развития в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов будет уделяться экологическим компонентам согласованных на международном уровне целей, включая комплексное водопользование, здравоохранение, загрязнение окружающей среды в городах и изменение климата. |
ESCWA aims to ensure that those issues will be fully integrated into the work of the Division during the coming biennium (2006-2007) in the furtherance of a partnership development strategy. |
ЭСКЗА стремится обеспечить, чтобы эти вопросы нашли полное отражение в работе Отдела в течение предстоящего двухгодичного периода (2006 - 2007 годы) в интересах реализации стратегии налаживания партнерских связей. |
However, given the ongoing nature of the work, its scope and complexity, it is not possible to predict specific outcomes at this time or to quantify the differences that would remain when both organizations eventually close their accounts for the first year of the biennium 2004-2005. |
Вместе с тем с учетом масштабов и сложности текущей работы невозможно предугадать конкретные результаты или дать количественную оценку расхождений, которые останутся, когда обе организации в конечном счете закроют свои счета за первый год двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
The strategy to address global challenges, as articulated in the Vienna Declaration and resolution 59/2, will provide the policy framework for the programme of work of the Office throughout the biennium. |
Стратегия решения глобальных проблем, сформулированная в Венской декларации и резолюции 59/2, будет служить директивной основой для программы работы Управления на протяжении двухгодичного периода. |
8.4 As was stated in respect of the biennium 2004-2005, it is important to recall that the Office of Legal Affairs was subjected to in-depth evaluations in 2001 and 2002. |
8.4 Как указывалось в отношении двухгодичного периода 2004 - 2005 годов, важно напомнить, что в 2001 и 2002 годах проводилась углубленная оценка деятельности Управления по правовым вопросам. |
The endorsement by the General Assembly at its fifty-ninth session of the OIOS proposal that the Secretariat formally conduct preliminary performance assessments in the last quarter of a biennium to be used as reference for formulating the Strategic Framework goes some way towards correcting that shortcoming. |
Поддержка Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии предложения УСВН о том, чтобы Секретариат официально проводил предварительную оценку результатов в последнем квартале двухгодичного периода для ее использования в качестве ориентира при формулировании Стратегических рамок, в определенной степени способствует исправлению этого недостатка. |
The Joint Inspection Unit proposed that the preliminary performance review in the last quarter of a biennium should include an assessment of the adequacy of resources allocated to the achievement of results |
Объединенная инспекционная группа предложила, чтобы предварительный обзор результатов в последнем квартале двухгодичного периода включал оценку соответствия выделенных ресурсов достигнутым результатам |
Given the investments of the Organization in technology and in training of staff, performance data should cover, as a rule, the period ended 31 March of the second year of a biennium. |
С учетом инвестиций Организации в области технологии и профессиональной подготовки персонала данные об исполнении программ должны, как правило, охватывать период, заканчивающийся 31 марта второго года двухгодичного периода. |
As currently used, the maintenance base is simply equated to the level of the revised appropriation approved by the General Assembly at the end of the first year of the biennium in progress. |
В настоящее время база финансирования отождествляется с объемом пересмотренных ассигнований, утвержденных Генеральной Ассамблеей в конце первого года текущего двухгодичного периода. |
However, the Committee points out that the vacancy rates may be skewed favourably to some extent as a result of the transfer of large numbers of General Service staff to the Department of Safety and Security during the 2004-2005 biennium. |
Однако Комитет отмечает, что ситуация с долей вакантных должностей, возможно, изменилась в лучшую сторону в результате перевода большого числа сотрудников категории общего обслуживания в Департамент по вопросам безопасности в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
It points out, however, that the list of publications to be issued in the 2006-2007 biennium was not included in the supplementary information provided to it. |
Вместе с тем он отмечает, что в представленной ему дополнительной информации отсутствует перечень публикаций, которые будут изданы в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
a Prior to the biennium 2002-2003, the Tribunals' budgets were prepared on an annual basis. |
а До двухгодичного периода 2002 - 2003 годов бюджеты трибуналов составлялись на ежегодной основе. |
Paragraph 10 had been revised with the aim of supporting the core functions of INSTRAW for the 2006-2007 biennium rather than the three years which had previously been requested. |
Пункт 10 был пересмотрен с целью поддержки выполнения МУНИУЖ его основных функций в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, а не трех лет, как предусматривалось ранее. |
While no special arrangements had been made for the provision of information to the Advisory Committee, the Secretariat would prepare a total of four reports on post redeployments during the current biennium. |
Хотя не было принято никаких специальных мер по предоставлению информации Консультативному комитету, Секретариат подготовит в целом четыре доклада о перераспределении должностей в ходе нынешнего двухгодичного периода. |
During this new biennium 2006-2007, training courses are being organized with the Executive Secretaries of the United Nations Regional Commissions in Addis Ababa, Bangkok, Beirut and Santiago. |
В течение нового двухгодичного периода 2006 - 2007 годов курсы по подготовке кадров организуются совместно с исполнительными секретарями региональных комиссий Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте и Сантьяго. |
Another buyout programme was initiated in April 1996 as a result of the implementation of General Assembly resolutions 50/214 and 50/215, which required substantial reductions of staff for the biennium 1996-1997. |
Еще одна программа единовременного расчета с персоналом была инициирована в апреле 1996 года в соответствии с резолюциями 50/214 и 50/215 Генеральной Ассамблеи, которые требовали значительного сокращения кадров в течение двухгодичного периода 1996 - 1997 годов. |
In the biennium 2005-2006, the Secretariat conducted a detailed analysis of the possible solutions and concluded that further modification of the existing Galaxy technological infrastructure would not be cost-effective. |
В течение двухгодичного периода 2005 - 2006 годов Секретариат провел детальный анализ возможных вариантов и пришел к выводу, что дальнейшая модернизация существующей технической инфраструктуры «Гэлакси» не будет экономически целесообразной. |
The results achieved and lessons learned with respect to the actions undertaken during the current biennium should be carefully analysed and incorporated into the proposals for the next budget submission. |
Следует тщательно проанализировать достигнутые результаты и извлеченные уроки в том, что касается мер, предпринятых в течение нынешнего двухгодичного периода, и включить их в предложения о следующем бюджетном документе. |
Following consideration of the consolidated statement, General Assembly action on the related programme budget implications and revised estimates avoided the potential exhaustion of the fund prior to the start of the 2004-2005 biennium. |
После рассмотрения этого заявления Генеральная Ассамблея в своих решениях в отношении соответствующих последствий для бюджета по программам и пересмотренных смет предусмотрела меры по недопущению исчерпания фонда до начала двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
Given the downward trend, and taking into account the experience of previous bienniums, a further reduction in realized vacancy rates is to be expected over the course of the second year of the biennium. |
С учетом этой тенденции и опыта предыдущих двухгодичных периодов можно говорить о том, что во втором году двухгодичного периода следует ожидать дальнейшего снижения фактической доли вакансий. |
Accordingly, internal redeployments have been effected within the authorized staffing tables for the United Nations Conference on Trade and Development and the Department of Economic and Social Affairs to provide for the related functions and activities during the current biennium. |
В соответствии с этим перераспределение должностей в целях выполнения соответствующих функций и видов деятельности в течение текущего двухгодичного периода было произведено в пределах утвержденного штатного расписания Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Департамента по экономическим и социальным вопросам. |