To avoid huge jumps in WHO expenditure from year to year, the approach adopted is to apportion total expenditure equally over both years of the biennium. |
В целях избежания значительных отклонений величины расходов ВОЗ по годам был принят подход, предусматривающий равное пропорциональное распределение общей величины расходов по годам двухгодичного периода. |
In presenting the revised biennial support budget for 1998-1999, the Executive Director indicated that the increases proposed were to lay the foundation for increased programme delivery in the 2000-2001 biennium, and further increases were not anticipated. |
Представляя пересмотренный бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период 1998-1999 годов, Директор-исполнитель указал, что предложенные увеличения должны стать основой для расширения деятельности по исполнению программ в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов и что дальнейшие увеличения не предусмотрены. |
The biennium will also see the strengthening of the UNEP contribution to inter-agency work in relation to environmental emergencies as well as the continuation of efforts to replicate the environmental law services to other regions based on the experience gained in Africa. |
В течение двухгодичного периода будет также расширен вклад ЮНЕП в межучрежденческую деятельность в связи с экологическими катастрофами, а также на основе опыта, накопленного в Африке, продолжены усилия по расширению на другие регионы системы оказания услуг в области права окружающей среды. |
With immediate effect, and for the next biennium, priority will be given to financing programmes and projects developed within the packages of integrated UNIDO services and under the service modules. |
З. С настоящего времени и в течение следующего двухгодичного периода приоритетное внимание будет уделяться финансированию программ и проектов, раз-работанных в рамках пакетов комплексных услуг ЮНИДО с учетом модулей услуг. |
Nevertheless, a review of the travel expenditures is being conducted, the results of which will be reported to the SBI and steps are being taken to ensure that expenditures on travel for the biennium do not exceed budgeted levels. |
Тем не менее в настоящее время проводится анализ путевых расходов, результаты которого будут представлены ВОО, и принимаются меры для обеспечения того, чтобы путевые расходы в течение двухгодичного периода не превышали уровней, предусмотренных бюджетом. |
This continuity has been facilitated by the overlap of the two framework periods in the biennium 2006-2007, and by the broad adherence of the MTPF for 2006-2009 to the objectives laid out in the corporate strategy and the service modules derived therefrom. |
Ее сохранению способствовало частичное совпадение этих двух рамок по времени в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов, а также то, что РССП на 2006-2009 годы в целом придерживаются целей, изложенных в корпоративной стратегии и в разработанных на ее основе модулях услуг. |
Moreover, the rigidity with which funds may be spent is a feature of input budgeting that gives little discretionary authority to programme managers, during the course of implementation, allowing adaptation in a timely manner to changing needs and conditions during the course of the biennium. |
Кроме того, жесткий контроль в отношении расходования средств является характерной особенностью составления бюджета на основе вводимых ресурсов, в рамках которого руководителям программ предоставляются незначительные дискреционные полномочия в ходе осуществления, не позволяющие им своевременно вносить корректировки с учетом меняющихся потребностей и условий в течение двухгодичного периода. |
This will differ from the regular timing of the report on accomplishments described in the present report, which will be at the end of the biennium, as is currently the case for the report on programme performance. |
Это будет отличаться от указанных в настоящем докладе обычных сроков представления доклада о достижениях, которые обычно приходятся на конец двухгодичного периода, как это имеет место в настоящее время с докладом об исполнении программ. |
Objectives express what the Organization wishes to pursue, usually within a biennium or a four-year plan period, although the overall objective may also have validity over a longer period of time. |
Цели означают то, чего Организация хотела бы достичь, обычно в течение двухгодичного периода или периода, охватываемого четырехлетним планом, хотя общая цель может также сохранять свою актуальность в течение более длительного периода времени. |
The aims and purposes of the Charter of the United Nations are not objectives that can be attained within one biennium and are at too high a level of abstraction for programming purposes. |
Цели и задачи, предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций, не являются теми целями, которых можно достичь в течение одного двухгодичного периода, и для решения задач, связанных с составлением программ, они являются слишком абстрактными. |
The associated work months are related to the 1999 start-up phase for each activity, and will increase during the 2000-2001 biennium while each activity is integrated into the regular work programme of the Section. |
Соответствующие показатели - рабочие месяцы - относятся к начальному этапу каждого вида деятельности в 1999 году и по мере того, как в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов каждый вид деятельности будет включаться в регулярную программу работы Секции, они будут возрастать. |
The view was expressed that more precise language with definitive indicators was necessary so that a meaningful assessment of UNHCR performance could be made at the end of the biennium. |
Было высказано мнение о том, что необходимо более четко излагать поставленные задачи и предусматривать конкретные показатели деятельности, необходимые для эффективной оценки деятельности УВКБ в конце двухгодичного периода. |
This is, however, far too late to affect the review of the next budget, which would have been reviewed six months before the end of the biennium and approved four months before the programme performance report was issued. |
Однако это слишком поздно, для того чтобы оказать влияние на обзор следующего бюджета, который рассматривается за шесть месяцев до конца данного двухгодичного периода и утверждается за четыре месяца до представления доклада об исполнении программ. |
A major task of the Publications Committee ahead of each biennium is to plan and approve a draft publications programme prior to the submission of UNCTAD's programme budget proposals to United Nations Headquarters. |
З. В начале каждого двухгодичного периода одной из основных задач Издательского комитета является составление и принятие проекта программы публикаций до представления предложений ЮНКТАД в отношении бюджета по программам в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
He also recalled that the General Assembly at its fifty-second session had adopted a resolution requesting that Parties should avoid scheduling meetings in parallel with the General Assembly as of the biennium 2000-2001 (see resolution 52/445 of 18 December 1997). |
Он также напомнил, что Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят второй сессии приняла резолюцию, в которой она просила Стороны начиная с двухгодичного периода 2000-2001 годов избегать планирования совещаний параллельно с Генеральной Ассамблеей (см. резолюцию 52/445 от 18 декабря 1997 года). |
Furthermore, expenditures in the regular budget for the first six months of the biennium of $32.7 million represent 41.4 per cent of the 1998 budget of $79.0 million. |
Кроме того, за первые шесть месяцев двухгодичного периода расходы по регулярному бюджету в разме-ре 32,7 млн. долл. США составили 41,4 процента бюджета на 1998 год в размере 79,0 млн. долларов США. |
In contrast, programme delivery is expected to surpass the initial estimates for Latin America and the Caribbean for the biennium, the current estimate being $33.2 million, compared with the approved budget of $28.0 million. |
В то же время ожидается, что показатель выполнения программ в течение двухгодичного периода превысит первоначальные сметные показатели для Латинской Америки и Карибского бассейна и, согласно текущим оценкам, составит 33,2 млн. долл. США по сравнению с утвержденным бюджетом в размере 28,0 млн. долларов США. |
While in the 1992-1993 biennium the overall private sector contributions in cash amounted to some US$ 683,000, in 1996-1997, they had increased to some US$ 1,500,000. |
Если в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов общий вклад частного сектора в денежной форме составил примерно 683000 долл. США, то в 1996-1997 годах он возрос до примерно 1500000 долл. США. |
Programme support costs paid in the biennium to agencies under this arrangement are charged to programme expenditure in the financial statements as they constitute an outflow of funds to the Programme. |
Средства на оперативно-функциональное обслуживание программ, выплачиваемые в течение двухгодичного периода учреждениям в рамках этой договоренности, относятся к расходам по программам в финансовых ведомостях, поскольку они представляют собой отток средств к Программе. |
While this kind of monitoring of the programme budget has responded to the requirement that information be provided on where the approved resources were spent during a biennium, it does not provide information on whether or not the expected results were achieved. |
Хотя такой вид контроля за бюджетом по программам удовлетворяет требованию о представлении информации о том, на что были затрачены в течение данного двухгодичного периода утвержденные ресурсы, он не обеспечивает получение информации о достижении ожидаемых результатов. |
However, since the expected results were not articulated at the outset of the budgetary process, nor measured for achievement at the close of the biennium, evaluation studies could not easily address the question of whether or not intended results were achieved. |
Вместе с тем, поскольку ожидаемые результаты непосредственно не указываются в начале бюджетного процесса, и не производится оценка их достижения по завершении двухгодичного периода, при проведении оценки сложно установить, были ли достигнуты предполагаемые результаты. |
Most of those difficulties have since been overcome, the parts of the system that have been implemented work satisfactorily and the project is expected to be completed within the next biennium with the system fully operational at all duty stations. |
В основном эти трудности преодолены, внедренные компоненты системы работают удовлетворительно, и ожидается, что проект будет завершен в течение следующего двухгодичного периода, когда система полностью вступит в строй во всех местах службы. |
The budget performance reports presented to the General Assembly should be modified to include the actual expenditures and performance closer to the end of the biennium. |
Отчеты об исполнении бюджета, представляемые Генеральной Ассамблее, должны включать информацию о фактических расходах и исполнении бюджета за большую, чем в настоящее время, часть двухгодичного периода. |
The Group, therefore, requests the Secretary-General to prepare another report, not later than March 1999, on the utilization of the Development Account for the biennium 1998-1999 for submission to the General Assembly for consideration, taking fully into account the views expressed above. |
В этом контексте Группа просит Генерального секретаря подготовить не позднее марта 1999 года еще один доклад об использовании Счета развития в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов для представления его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, в полной мере учитывая мнения, высказанные выше. |
It was indicated that the number of meetings since the biennium 1990-1991 had remained stable, with a shift towards meetings without interpretation, which increased by 10 per cent. |
Было подчеркнуто, что начиная с двухгодичного периода 1990-1991 годов количество заседаний остается неизменным при тенденции к проведению заседаний без устного перевода, количество которых увеличилось на 10 процентов. |