Preparatory exercises to ensure the readiness of UNEP for this transition, combined with the introduction of IPSAS, has involved intense work, which will continue through the biennium with multiple benefits. |
Подготовительные мероприятия по обеспечению готовности ЮНЕП к этому переходу в сочетании с внедрением МСУГС были сопряжены с интенсивной работой, которая будет продолжаться на протяжении двухгодичного периода и даст положительные результаты по целому ряду направлений. |
Other training needs will be identified over the course of the biennium with a view of complementing the training offered by the United Nations Office at Nairobi on language, procurement, information technology and management and leadership development. |
Прочие потребности в обучении будут определены в течение этого двухгодичного периода с учетом дополнения предлагаемого Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби обучения в области языка, снабжения, информационных технологий и управления, а также развития лидерских навыков. |
In response, the representative of the Secretariat said that there had been no request by the conferences of the parties to the Basel and Stockholm conventions for such a meeting in the 2014 - 2015 biennium. |
Отвечая на эти вопросы, представитель секретариата заявил, что никакой просьбы от конференций Сторон Базельской и Стокгольмской конвенций о проведении такого совещания в течение двухгодичного периода 20142015 годов не поступало. |
As these experiences are potentially relevant to other judicial accountability mechanisms confronting similar challenges, the Office hopes to publish a number of these legacy papers in the course of the biennium to the extent compatible with operational requirements for completion of the remaining trials and appeals. |
Поскольку этот опыт потенциально имеет отношение к другим механизмам судебной ответственности, сталкивающимся с аналогичными проблемами, Канцелярия Обвинителя надеется опубликовать ряд таких связанных с сохранением наследия документов в ходе двухгодичного периода, насколько это позволят оперативные потребности в завершении оставшихся судебных и апелляционных разбирательств. |
(b) Two of the fugitives are arrested early in the biennium; |
Ь) два скрывающихся от правосудия лица будут арестованы в начале двухгодичного периода; |
The level of support provided by the Tribunals will decrease considerably throughout the biennium 2014-2015 owing to their significant downsizing, although the International Tribunal for the Former Yugoslavia will downsize to a lesser extent. |
В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов объем поддержки, предоставляемой трибуналами, значительно уменьшится ввиду их существенного сокращения, при этом сокращение масштабов Международного трибунала по бывшей Югославии будет менее значительным. |
The present request therefore takes into account the remaining judicial work of the International Criminal Tribunal for Rwanda, functions that have been transferred to the Mechanism and those planned to be transferred in the biennium 2014-2015, as well as the associated resource requirements. |
В этой связи настоящая просьба о финансировании учитывает объем оставшейся судебной работы Международного уголовного трибунала по Руанде, функции которого были переданы или планируется передать Механизму в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, а также соответствующие потребности в ресурсах. |
The unspent balance of USD 26.1 million together with any further voluntary contributions received will be used to finance ongoing activities for the remainder of this biennium. |
Неизрасходованный остаток в размере 26,1 млн. долл. США, как и любые другие полученные добровольные взносы будут использованы для финансирования текущей деятельности до конца этого двухгодичного периода. |
Continuing efforts launched in the previous biennium, the Executive Secretary worked in the first half of 2012 to consolidate a number of important change initiatives into a strategic framework through which the secretariat continuously improves its operations and becomes a top-performing organization. |
В первой половине 2012 года в развитие усилий, предпринятых в ходе предыдущего двухгодичного периода, Исполнительный секретарь занимался консолидацией ряда важных реформаторских инициатив в стратегических рамках, на основе которых секретариат постоянно совершенствует свою деятельность и становится высокопроизводительной организацией. |
After the 2012-2013 biennium, however, the announced withdrawal of one of the Organization's main contributors should lead to a serious consideration of the future of UNIDO. |
Однако после двухгодичного периода 20122013 годов объявленный выход из состава Организации одного из основных ее доноров должен дать импульс серьезному рассмотрению вопроса о будущем ЮНИДО. |
The Third Committee was informed by the Secretariat that as all requested activities should be implemented beginning in 2014, no additional resources were required for the biennium 2012 - 2013. |
Секретариат проинформировал Третий комитет о том, что, поскольку все запрашиваемые виды деятельности должны начать осуществляться в 2014 году, дополнительные ресурсы для двухгодичного периода 2012-2013 годов не требуются. |
Recruitment for the vacant posts is ongoing and it is expected that they will be filled before the end of the biennium; |
Набор сотрудников на вакантные должности продолжается, и ожидается, что они будут заполнены до конца двухгодичного периода; |
The Committee was also informed that the lower rate of post decrease in 2014 as compared to 2015 is due to the expected judicial activity in the two years of the biennium. |
Комитет был также информирован о том, что меньший показатель сокращения должностей в 2014 году по сравнению с 2015 годом объясняется масштабами ожидаемой судебной деятельности в каждом из двух годов двухгодичного периода. |
The Committee was also informed that the International Tribunal for the Former Yugoslavia will be required to maintain the operation of its main building in The Hague and two field offices throughout the biennium. |
Комитет был также информирован о том, что на протяжении всего двухгодичного периода Международному трибуналу по бывшей Югославии потребуется поддерживать эксплуатацию своего основного здания в Гааге и зданий в двух полевых отделениях. |
The Unit recommended that the General Assembly ensure that core functions of the Office were funded by regular budget resources, starting in the biennium 2012-2013 to enable UNODC to carry out its mandates in a consistent and sustainable manner (recommendation 3). |
Группа рекомендовала Генеральной Ассамблее обеспечить, начиная с двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, финансирование основных функций Управления из средств регулярного бюджета, с тем чтобы гарантировать последовательное и устойчивое выполнение ЮНОДК его мандатов (рекомендация 3). |
(Number of queries registered by the database system and e-publications within a selected quarter of the biennium) |
(Число обращений, зарегистрированных системой баз данных, и электронных публикаций в отдельном квартале соответствующего двухгодичного периода) |
23.22 Since the biennium 2006/2007, the achievements attained within the framework of the regular programme of technical cooperation have been reflected in the report on programme performance of the United Nations. |
23.22 С двухгодичного периода 2006 - 2007 годов достижения в рамках регулярной программы технического сотрудничества отражаются в докладе об исполнении программ Организации Объединенных Наций. |
It is anticipated that as a result of those activities, the number of countries that have effectively implemented ECE recommendations on energy efficiency and renewable energy will increase from 10 to 11 in the biennium. |
Предполагается, что в результате этих мероприятий число стран, эффективно выполняющих рекомендации ЕЭК по вопросам энергоэффективности и возобновляемых источников энергии, в течение этого двухгодичного периода увеличится с 10 до 11. |
Colombia and Guatemala will have increased their capacity to carry out socio-economic impact assessments of extreme natural events to formulate risk reduction strategies as part of the natural disasters assessment undertaken in the biennium. |
Колумбия и Гватемала расширят свои возможности по проведению социально-экономической оценки воздействия экстремальных природных явлений, с тем чтобы разработать стратегии снижения рисков в рамках деятельности по оценке последствий стихийных бедствий, осуществляемой в течение двухгодичного периода. |
In the biennium 2012-2013, member countries benefited from the capacity-building tools presented by ESCWA in the form of training workshops, advisory services or fellowships in the thematic areas of productive sectors, water resources management and energy. |
В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов страны-члены использовали предоставленные ЭСКЗА инструменты в форме учебных практикумов, консультативных услуг или программ стипендий в тематических областях производства, водопользования и энергетики. |
a Including 2 posts at the P-3 level that were established in the biennium 2012-2013 pursuant to General Assembly resolution 66/247. |
а Включая 2 должности класса С-3, учрежденные в ходе двухгодичного периода 2012 - 2013 годов в соответствии с резолюцией 66/247 Генеральной Ассамблеи. |
These increases were due mainly to the creation and filling of the new temporary post in the Publications Division during the current biennium, which has strengthened the production capacities of the Division. |
Это увеличение показателей было обусловлено главным образом созданием и заполнением новой временной должности в Отделе публикаций в течение двухгодичного периода, что позволило укрепить производственный потенциал этого отдела. |
It is expected that by the end of the 2012-2013 biennium, the backlog in the printing of the reports of judgments, advisory opinions and orders will have been cleared. |
Ожидается, что к концу двухгодичного периода 2012 - 2013 годов отставание в печатании отчетов о решениях, консультативных заключениях и постановлениях будет устранено. |
Similarly, it is expected that there will no longer be a backlog in the publication of the Yearbook (English and French) by the end of the current biennium. |
Также ожидается, что к концу текущего двухгодичного периода уже не будет отставания в публикации «Ежегодника» (на английском и французском языках). |
As outlined in the introduction, the level of extrabudgetary resources expected to be available during a biennium and the number of posts to be funded cannot be determined with complete precision, owing to the nature of voluntary contributions. |
Как говорится во введении, ожидаемый объем внебюджетных ресурсов, которые будут в наличии в течение двухгодичного периода, и количество подлежащих финансированию должностей не могут быть установлены с абсолютной точностью с учетом характера добровольных взносов. |