| The conditions include virtual and actual slave labour practices which result in cult members living below poverty standards mandated by Governments. | К этим условиям относится виртуальная и реальная практика рабского труда, вследствие которой сектанты живут ниже уровней бедности, установленных правительствами. |
| Some delegations provided general comments and suggestions on the draft outcome document, as indicated below. | Некоторые делегации представили общие замечания и предложения по проекту итогового документа, обозначенные ниже. |
| This figure does not include shorter briefings or individual briefings on site that are listed in Table 1 below. | Этот показатель не охватывает более короткие брифинги или индивидуальные брифинги на местах, которые представлены в таблице 1 ниже. |
| Figure 3 below shows that 44 per cent of staff members were selected at the director and P-5 levels. | На рисунке З ниже показано, что 44 процента сотрудников были отобраны на уровне директоров и уровне С-5. |
| The seven JIU reports and two JIU notes of direct relevance to UNICEF are summarized below. | З. Ниже приводится краткая информация по семи докладам ОИГ и двум запискам, имеющим непосредственное отношение к ЮНИСЕФ. |
| The figure below provides information on the availability of poverty estimates in developing countries for successive 10-year periods. | В приводимой ниже диаграмме представлена информация о наличии оценок масштабов нищеты в развивающихся странах за следующие друг за другом десятилетние периоды. |
| That minimum set includes variables for descriptions of crime events, victims and perpetrators, as shown in the figure below. | Этот минимальный набор включает в себя переменные, касающиеся описания событий, потерпевших и виновных, как это показано в таблице ниже. |
| Cult members receive meagre resources in return, well below poverty standards, and must pay their debts on their own. | Сектанты в виде компенсации получают скудные ресурсы, значительно ниже стандартного уровня бедности, и должны самостоятельно выплачивать свои долги. |
| The proposed outputs under expected accomplishment (c) are outlined below. | Ниже приводятся предполагаемые мероприятия в рамках ожидаемого достижения с. |
| An analysis of the information provided by ESCAP members and associate members is presented below. | Ниже приводится анализ информации, представленной членами и ассоциированными членами ЭСКАТО. |
| In particular, the Symposium addressed several specific questions (see subsections A - E below). | В частности, на симпозиуме был рассмотрен ряд конкретных вопросов (см. подразделы А-Е ниже). |
| 2011: Average gross salary of women 4.6% below men's. | 2011 год: среднемесячная валовая заработная плата женщин на 4,6% ниже зарплаты мужчин. |
| However, the policies and initiatives presented below have narrowed the GPG. | Ниже изложены программы и меры политики, которые способствовали сокращению ГРОТ. |
| The CEP Bureau recommended the two themes for the next Conference, as specified in in paragraphs 39 - 42 below. | Президиум КЭП рекомендовал рассмотреть на следующей Конференции две темы, рассматриваемые в пунктах 39-42 ниже. |
| These are outlined in the sections below. | Они кратко освещаются в разделах ниже. |
| The methodology is introduced below and the detailed results for the manufacturing brunches are presented in table A4 of the Annex. | Методология изложена ниже, а подробные результаты по отраслям обрабатывающей промышленности отражены в таблице А4 приложения. |
| Each of these three above mentioned items are further discussed below. | Каждый их трех указанных выше элементов данных более подробно обсуждается ниже. |
| These are summarised under the thematic headings below. | Они резюмируются под тематическими рубриками ниже. |
| This has been identified as a good practice (see below). | Это отмечается в качестве оптимального вида практики (см. ниже). |
| There are, however, steps that CONAPREV can take to improve its performance, as outlined below. | Тем не менее КОНАПРЕВ может принять ряд мер для улучшения своей работы, как это подробно описывается ниже. |
| At the state level the activities outlined below have been undertaken by the Federal District government. | Ниже представлены направления деятельности правительства Федерального округа на местном уровне. |
| Overall the number of national reports submitted each year has been gradually increasing (see graph below). | З. Общее число национальных докладов, представляемых каждый год, постепенно повышается (см. диаграмму ниже). |
| The information requested by the Committee will be provided below concerning each of the aforementioned forms of deprivation of liberty. | Элементы информации, требуемые Комитетом в отношении каждой из вышеуказанных форм лишения свободы, будут рассмотрены ниже. |
| The prison conditions continue to be very harsh and far below international standards. | Условия содержания в тюрьмах продолжают оставаться очень суровыми и значительно ниже международных стандартов. |
| Programme activities designed thereunder include 14 thematic programmes or projects, as shown below, which all together cover over 50 projects. | Соответствующая деятельность по программам включает 14 тематических программ или проектов, которых, как показано ниже, в целом насчитывается более 50. |