An update on the preparation of the assessment of the nexus in selected transboundary basins under the Convention is provided below. |
Ниже приводится обновленная информация о подготовке оценки взаимосвязи в отдельных трансграничных бассейнах в рамках Конвенции. |
The list below is an initial set of ideas, structured according to the six areas of measurement presented in annex 1. |
Приводимый ниже перечень представляет собой предварительный набор показателей по шести областям, которые были описаны в приложении 1. |
Each of the axes is described below. |
Описание каждого основного направления деятельности приводится ниже. |
This mechanism will enable financial adjustments in response to pricing both above and below the minimum requirement. |
Этот механизм позволит проводить финансовые корректировки в случае установления расценок ниже или выше минимального требования. |
The Committee therefore reiterates its request for additional meeting time and submits the draft decision below for consideration by the Council. |
В связи с этим Комитет повторяет свою просьбу относительно выделения дополнительного времени на проведение заседаний и представляет на рассмотрение Комитета проект решения, приведенный ниже. |
The Committee has decided to look into the situation of long-overdue reports and indicates below which States have long-overdue initial reports. |
Комитет постановил рассмотреть положение дел с давно просроченными докладами и ниже указывает, какие государства долго задерживают представление первоначальных докладов. |
The Chair's summary of the salient points, which was not subject to negotiation, is presented below. |
Резюме Председателя наиболее важных замечаний, которые не являлись предметом переговоров, изложено ниже. |
However, in most economies growth will likely remain well below the level seen prior to the global financial crisis. |
Однако в большинстве стран темпы роста, вероятно, по-прежнему будут намного ниже уровня, который существовал в период, предшествующий мировому финансовому кризису. |
In addition, the quality of improved water sources was found to be below standard. |
Кроме того, было установлено, что качество воды в более чистых источниках ниже установленных стандартов. |
Although most Thai children receive primary education, their achievements are still below standard. |
Хотя большинство детей в Таиланде имеют начальное образование, показатели их успеваемости все еще ниже установленных стандартов. |
Nevertheless, 22 per cent of workers in the local private sector continue to earn a monthly salary below the minimum wage. |
Однако ежемесячный заработок 22 процентов трудящихся, занятых в местном частном секторе, по-прежнему ниже минимального размера оплаты труда. |
The recovery remains weak, with GDP still below its pre-crisis level. |
Экономическое оживление остается слабым, а показатели ВВП все еще ниже предкризисного уровня. |
Per capita incomes are below the subsistence level in 24.3 per cent of households. |
Денежные доходы ниже среднедушевого прожиточного уровня имеют 24,3 % домашних хозяйств. |
Those areas are discussed more in detail below. |
Ниже эти области деятельности рассматриваются более подробно. |
In addition, the activities described below have been identified as priority areas for the future work of the Programme. |
Кроме того, описанные ниже направления были признаны приоритетными областями будущей работы Программы. |
With respect to the institutional budget, the Executive Board approved a budget representing a ceiling below which spending needs to be contained during the period 2012-2013. |
Что касается общеорганизационного бюджета, то Исполнительный совет утвердил бюджет, предусматривающий предельный уровень, объем потребностей в расходах ниже которого должен быть ограничен в течение периода 2012 - 2013 годов. |
Table 8 below shows the breakdown of this amount. |
В таблице 8, ниже, показана разбивка этой суммы. |
Cost-recovery revenue and expenses in 2013 are shown in table 15, below. |
Поступления и расходы по линии возмещения затрат в 2013 году приведены в таблице 15, ниже. |
Both figures are below the revised funding target of $1.1 billion for 2013. |
Обе цифры ниже пересмотренного целевого показателя финансирования на 2013 год объемом 1,1 млрд. долл. США. |
Figure 5, below, indicates actual contributions in a given year since 2008. |
На диаграмме 5 ниже показаны фактические взносы по годам, начиная с 2008 года. |
Those five issues are addressed in detail in the response to the recommendations, tabulated in the annex, below. |
Эти пять вопросов подробно рассматриваются во исполнение рекомендаций, которые содержатся в таблице в приложении ниже. |
We more thoroughly discuss its sole target on eliminating gender disparity in primary and secondary education below. |
Ниже мы более детально обсудим единственную поставленную в ее рамках задачу ликвидации гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования. |
The management responses to the relevant recommendations in the note and reports are provided below. |
З. Ниже приводится информация о мерах, принимаемых руководством в ответ на соответствующие рекомендации, содержащиеся в записке и докладах. |
Figures 5 and 6 below show the number of financial disclosure programme filers by rank and function for the 2013 annual exercise. |
Ниже на рисунках 5 и 6 показана численность декларантов в рамках ежегодного мероприятия по программе раскрытия финансовой информации за 2013 год. |
However, global trade remained below its |
Однако объем мировой торговли оставался ниже средних докризисных показателей. |