| Belarus has fully implemented the target to reduce by more than three times the share of the population living below the national poverty line. | Беларусь полностью реализовала задачу сократить более чем втрое долю населения, живущего ниже национальной черты бедности. |
| In the incidents discussed below, the fact of intentional mass killing and, in some cases, the identity of the perpetrator, were confirmed. | В рассмотренных ниже инцидентах были подтверждены факты намеренных массовых убийств и в некоторых случаях установлены личности виновных. |
| Replies expressing agreement or disagreement with specific recommendations are set out below in thematic clusters. | З. Ответы Российской Федерации о согласии с той или иной рекомендацией или ее отклонении приведены ниже и сгруппированы по тематическим блокам. |
| These will be mentioned in the sections below concerning responses from national human rights institutions and civil society respectively. | Они будут упомянуты в приводимых ниже разделах в связи с ответами, поступившими соответственно от национальных правозащитных учреждений и гражданского общества. |
| Five presentations were delivered, which are summarized below. | Было сделано пять докладов, краткое изложение которых приводится ниже. |
| However, there are ways of achieving a proper balance, as suggested below. | Тем не менее есть способы достижения надлежащего баланса, которые предлагаются ниже. |
| The respective questions for States and for indigenous peoples are set out in full below. | Полный текст вопросников для соответственно государств и коренных народов приводится ниже. |
| A summary of the project schedule is provided in the figure below. | На схеме ниже представлен график осуществления проекта. |
| Further details on the background to this option and on the proposal made by the United Nations Development Corporation are provided below. | Дополнительные сведения об истории вопроса по этому варианту и предложение, выдвинутое Корпорацией развития Организации Объединенных Наций, приводятся ниже. |
| These changes are outlined and described in paragraphs 53 to 75 below. | Эти изменения подробно изложены и описаны в пунктах 53 - 75 ниже. |
| The reconfiguration and changes to the current staffing establishment of these organizational units are provided in detail in paragraphs 60 to 73 below. | Реконфигурация и изменения в нынешнем штатном расписании этих организационных подразделений подробно показаны в пунктах 60 - 73 ниже. |
| The caseloads by mission and investigation centre areas of responsibility are also summarized in table 7 below. | В таблице 7 ниже приводится также краткая информация о нерассмотренных делах в разбивке по миссиям и по сферам ответственности центров по проведению расследований. |
| The proposed restructuring of the Division is detailed in the paragraphs below. | Подробная информация о предлагаемой реорганизации Отдела приводится ниже. |
| Further comments on efforts to achieve additional cost savings in the forthcoming budget period are contained in paragraphs 29 to 32 below. | Более подробные замечания в отношении мер достижения дополнительной экономии средств в предстоящем бюджетном году содержатся в пунктах 29 - 32 ниже. |
| Specific comments on proposed mission holdings for vehicles and computers are contained in paragraphs 99 to 105 below. | Конкретные замечания о предлагаемых нормах обеспечения миссий автотранспортными средствами и компьютерной техникой приводятся в пунктах 99 - 105 ниже. |
| The major finding of the report was that the overall level of business continuity preparedness was well below international standards. | Главный вывод доклада заключается в том, что общий уровень готовности к обеспечению бесперебойного функционирования намного ниже международных стандартов. |
| Work programmes were being developed for staff below the level of Assistant Secretary-General and the performance appraisal system was being strengthened. | Разрабатываются программы работы с сотрудниками ниже уровня помощника Генерального секретаря и укрепляется система служебной аттестации. |
| It is important to note at the outset that the observations presented below reflect a systematic review of only certain components of the Commission's work. | З. Важно сразу отметить, что представленные ниже замечания отражают систематический обзор лишь отдельных компонентов работы Комиссии. |
| Those conclusions and other salient aspects of the Commission's analysis will be revisited as part of the observations provided below. | Эти выводы и другие основные аспекты анализа Комиссии будут вновь рассмотрены в рамках представленных ниже замечаний. |
| The last-mentioned legislation will be discussed briefly below. | Последние упомянутые законодательные акты будут кратко обсуждены ниже. |
| The Working Group took note of suggestions made on that proposal as reflected under paragraphs 31 to 33 below. | Рабочая группа приняла к сведению предположения, высказанные в отношении этого предложения и отраженные в пунктах 31-33 ниже. |
| The considerations raised in the similar context under articles 43 and 57 below are relevant here. | В данном случае уместными являются соображения, затронутые в аналогичном контексте согласно статьям 43 и 57 ниже. |
| The procurement regulations will set out a monetary value threshold below which the publication requirement would not apply. | В подзаконных актах о закупках следует установить пороговый уровень денежной стоимости, ниже которого требование об опубликовании не применяется. |
| The implications for planning of future work within UNCITRAL and its strategic direction are discussed below. | Ниже обсуждаются последствия для планирования будущей работы в рамках ЮНСИТРАЛ и стратегическое направление ее развития. |
| Issues relating to the translation of UNCITRAL documents and texts are considered in paragraphs 45-47 below. | Вопросы, связанные с переводом документов и текстов ЮНСИТРАЛ, рассматриваются в пунктах 4547 ниже. |