Data was collected for every metropolitan area along the route for a dozen variables, shown below. |
По каждой городской агломерации маршрута был произведен сбор данных по указанным ниже двенадцати параметрам. |
The Working Party may wish to finally decide on including the security provisions into the AGN as reflected below. |
Рабочая группа, возможно, пожелает в конечном счете принять решение о включении положений, касающихся безопасности, в СМВП, как это указано ниже. |
The Working Party is invited to consider selecting a theme for introduction at its fifty-eighth session based on the proposals formulated below. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть вопрос о выборе темы для обсуждения на своей пятьдесят восьмой сессии на основе предложений, сформулированных ниже. |
From 2007 to 2011, the relevant statistics on the administration of justice in respect of the HKSAR set out below. |
Ниже представлены соответствующие статистические данные об отправлении правосудия в ОАРГ в период 2007-2011 годов. |
The relevant indicators of achievement, together with baseline and target data, against which performance will be measured, are presented below. |
Ниже перечислены соответствующие показатели достижения вместе с исходными и целевыми данными, на основе которых будет оцениваться эффективность работы. |
The comments from the delegations of Switzerland and EBA are presented below. |
Ниже представлены замечания, поступившие от делегаций Швейцарии и ЕАЛС. |
The draft minutes of the twenty-second meeting, held on 17 October 2013 in Geneva, are presented below. |
Проект протокола двадцать второго совещания, состоявшегося 17 октября 2013 году в Женеве, приведен ниже. |
The data received are presented in the tables below. |
Поступившая информация представлена в таблицах ниже. |
The issues that need further investigation are described below. |
Ниже изложены вопросы, нуждающиеся в дальнейшем изучении. |
There are millions of people employed in unsafe conditions, earning wages that are much below the average. |
Миллионы людей работают в небезопасных условиях, получая заработную плату намного ниже среднего уровня. |
We respectfully urge consideration of the two alternatives set out below. |
Мы почтительно просим рассмотреть два изложенных ниже варианта. |
As a result, the representation of women in Parliament is below the 30 per cent threshold stipulated in the Constitution. |
В результате, представительство женщин в парламенте находится ниже предусмотренного в Конституции 30-процентного порога. |
The distribution of resource requirements by source of funds and component of the budget is summarized in tables 6 and 7 below. |
Распределение потребностей в средствах по источникам финансирования и компонентам бюджета представлено в таблицах 6 и 7, ниже. |
This decrease reflects the transition towards a new funding model (see paras. 10-19 below). |
Это сокращение отражает переход на новую модель финансирования (см. пункты 10-19 ниже). |
Major trends in the different regions and new information, where it was available, are highlighted below. |
Ниже рассматриваются основные тенденции в различных регионах и новая информация, если таковая имелась. |
In 2009 6.8 per cent of the population had an equivalent expenditure below the absolute line of poverty. |
В 2009 году эквивалентные расходы 6,8% населения были ниже абсолютной черты бедности. |
Since 1990 Uganda has made commendable progress in terms of reducing the proportion of the population living below the national poverty line. |
С 1990 года в Уганде достигнут значительный прогресс в сокращении доли населения, живущего ниже национальной черты бедности. |
The regulatory institutions and councils ensure quality care and safety of the patients and the population at large as explained below. |
Регулирующие учреждения и советы обеспечивают качественное обслуживание и безопасность пациентов и населения в целом в соответствии с тем, как это объясняется ниже. |
The point is illustrated in the diagram below. |
Этот момент проиллюстрирован на приведенном ниже рисунке. |
Some strategies that the United Nations, national societies and civil society groups could adopt are given below. |
Ниже приводятся некоторые стратегии, которые могли бы взять на вооружение Организация Объединенных Наций, национальная общественность и группы гражданского общества. |
Northern Ireland is far below the European Union figure for women's entrepreneurial activity. |
В Северной Ирландии показатель участия женщин в предпринимательской деятельности намного ниже показателей для Европейского союза. |
The prevalence of HIV/AIDS in Bangladesh is currently less than 0.1 per cent and below an epidemic level. |
Распространенность ВИЧ/СПИДа в Бангладеш в настоящее время составляет менее 0,1 процента и находится ниже эпидемического уровня. |
The box below summarizes the main findings of the study. |
В приводимой ниже вставке кратко изложены основные выводы исследования. |
Current funding levels are below what is necessary to meet the needs in developing countries. |
Текущие объемы финансирования ниже уровня, необходимого для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
Examples of issues supported by relevant psychological research and application are provided below, followed by specific recommendations. |
Ниже приведены примеры вопросов, подкрепленные соответствующим психологическим исследованием и применением, сопровождаемые конкретными рекомендациями. |