| Data was collected for every metropolitan area along the route for a dozen variables, shown below. | По каждой городской агломерации маршрута был произведен сбор данных по указанным ниже двенадцати параметрам. |
| The Working Party may wish to finally decide on including the security provisions into the AGN as reflected below. | Рабочая группа, возможно, пожелает в конечном счете принять решение о включении положений, касающихся безопасности, в СМВП, как это указано ниже. |
| The Working Party is invited to consider selecting a theme for introduction at its fifty-eighth session based on the proposals formulated below. | Рабочей группе предлагается рассмотреть вопрос о выборе темы для обсуждения на своей пятьдесят восьмой сессии на основе предложений, сформулированных ниже. |
| From 2007 to 2011, the relevant statistics on the administration of justice in respect of the HKSAR set out below. | Ниже представлены соответствующие статистические данные об отправлении правосудия в ОАРГ в период 2007-2011 годов. |
| The relevant indicators of achievement, together with baseline and target data, against which performance will be measured, are presented below. | Ниже перечислены соответствующие показатели достижения вместе с исходными и целевыми данными, на основе которых будет оцениваться эффективность работы. |
| The comments from the delegations of Switzerland and EBA are presented below. | Ниже представлены замечания, поступившие от делегаций Швейцарии и ЕАЛС. |
| The draft minutes of the twenty-second meeting, held on 17 October 2013 in Geneva, are presented below. | Проект протокола двадцать второго совещания, состоявшегося 17 октября 2013 году в Женеве, приведен ниже. |
| The data received are presented in the tables below. | Поступившая информация представлена в таблицах ниже. |
| The issues that need further investigation are described below. | Ниже изложены вопросы, нуждающиеся в дальнейшем изучении. |
| There are millions of people employed in unsafe conditions, earning wages that are much below the average. | Миллионы людей работают в небезопасных условиях, получая заработную плату намного ниже среднего уровня. |
| We respectfully urge consideration of the two alternatives set out below. | Мы почтительно просим рассмотреть два изложенных ниже варианта. |
| As a result, the representation of women in Parliament is below the 30 per cent threshold stipulated in the Constitution. | В результате, представительство женщин в парламенте находится ниже предусмотренного в Конституции 30-процентного порога. |
| The distribution of resource requirements by source of funds and component of the budget is summarized in tables 6 and 7 below. | Распределение потребностей в средствах по источникам финансирования и компонентам бюджета представлено в таблицах 6 и 7, ниже. |
| This decrease reflects the transition towards a new funding model (see paras. 10-19 below). | Это сокращение отражает переход на новую модель финансирования (см. пункты 10-19 ниже). |
| Major trends in the different regions and new information, where it was available, are highlighted below. | Ниже рассматриваются основные тенденции в различных регионах и новая информация, если таковая имелась. |
| In 2009 6.8 per cent of the population had an equivalent expenditure below the absolute line of poverty. | В 2009 году эквивалентные расходы 6,8% населения были ниже абсолютной черты бедности. |
| Since 1990 Uganda has made commendable progress in terms of reducing the proportion of the population living below the national poverty line. | С 1990 года в Уганде достигнут значительный прогресс в сокращении доли населения, живущего ниже национальной черты бедности. |
| The regulatory institutions and councils ensure quality care and safety of the patients and the population at large as explained below. | Регулирующие учреждения и советы обеспечивают качественное обслуживание и безопасность пациентов и населения в целом в соответствии с тем, как это объясняется ниже. |
| The point is illustrated in the diagram below. | Этот момент проиллюстрирован на приведенном ниже рисунке. |
| Some strategies that the United Nations, national societies and civil society groups could adopt are given below. | Ниже приводятся некоторые стратегии, которые могли бы взять на вооружение Организация Объединенных Наций, национальная общественность и группы гражданского общества. |
| Northern Ireland is far below the European Union figure for women's entrepreneurial activity. | В Северной Ирландии показатель участия женщин в предпринимательской деятельности намного ниже показателей для Европейского союза. |
| The prevalence of HIV/AIDS in Bangladesh is currently less than 0.1 per cent and below an epidemic level. | Распространенность ВИЧ/СПИДа в Бангладеш в настоящее время составляет менее 0,1 процента и находится ниже эпидемического уровня. |
| The box below summarizes the main findings of the study. | В приводимой ниже вставке кратко изложены основные выводы исследования. |
| Current funding levels are below what is necessary to meet the needs in developing countries. | Текущие объемы финансирования ниже уровня, необходимого для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
| Examples of issues supported by relevant psychological research and application are provided below, followed by specific recommendations. | Ниже приведены примеры вопросов, подкрепленные соответствующим психологическим исследованием и применением, сопровождаемые конкретными рекомендациями. |