The substantive discussion consisted of exchanges on the issues outlined below. |
Основное обсуждение состояло из обмена мнениями по вопросам, изложенным ниже. |
There was a convergence of views on the cumulative criteria below, which are already applied in the existing procedure. |
Были высказаны совпадающие мнения относительно излагаемых ниже совокупных критериев, которые уже используются в существующей процедуре. |
The groups entitled to assistance from the Fund are individuals with an income that is below the minimum wage. |
Право на получение помощи из Фонда имеют лица с доходом ниже минимальной заработной платы. |
Several approaches have been used in previous censuses and these are described below. |
В рамках предыдущих переписей использовались различные подходы, которые описываются ниже. |
One possible way forward could consist of the three stages described below. |
Одно из возможных направлений будущих действий может включать в себя три этапа, речь о которых идет ниже. |
The process of providing individual legal assistance is sequenced in the three phases, as described below. |
Процесс предоставления правовой помощи по отдельным вопросам включает в себя три этапа, о которых идет речь ниже. |
The various mechanisms are summarized below. |
Различные используемые механизмы кратко рассматриваются ниже. |
More information on the death penalty follows below. |
Дополнительные сведения, касающиеся смертной казни, приводятся ниже. |
The sections of the Constitution which are of relevance in regard to CAT are discussed below. |
Ниже рассматриваются статьи Конституции, имеющие непосредственное отношение к КПП. |
However, there have been some related developments that are discussed below. |
Вместе с тем ниже сообщается о ряде новых тенденций. |
Further discussion of the appropriate provisions of the Act and the envisaged Regulation follows below in the examination of individual provisions of the Convention. |
Соответствующие положения Закона и готовящихся Правил более подробно рассматриваются ниже в ходе обсуждения отдельных положений Конвенции. |
Hence this approach has been discontinued and essential elements are available for incorporation into the French Matrix (see below). |
Поэтому этот подход был прекращен, а существенные элементы имеются в наличии для инкорпорации во французскую матрицу (см. ниже). |
It is prohibited to use a non-detectable MOTAPM/AVM, subject to the exclusions specified below. |
Запрещается применять необнаруживаемые МОПП/ПТрМ, с учетом изъятий, указанных ниже. |
Some of these models are described below. |
Ниже описываются некоторые из этих моделей. |
An effective weapons review process may assess a weapon against the criteria discussed below. |
Эффективный процесс оружейного разбора может оценивать оружие по критериям, обсуждаемым ниже. |
The factors relating to the potential for detonation and injury are discussed below. |
Ниже обсуждаются факторы, соотносящиеся с потенциальной возможностью детонации и поражения. |
However, items of unexploded ordnance buried just below ground surface may be inadvertently trodden upon and detonated. |
Вместе с тем предметы категории невзорвавшихся боеприпасов, захороненные чуть ниже земной поверхности, могут быть непроизвольно задеты ногой и сдетонированы. |
Such a review could incorporate the areas of work outlined below. |
Такой обзор мог бы включать сферы работы, освещаемые ниже. |
The Committee is invited to take up pending issues, as outlined below, at its thirty-fifth session. |
Комитету предлагается рассмотреть на его тридцать пятой сессии остающиеся нерешенными вопросы, о которых в общих чертах говорится ниже. |
The two options below were retained. |
Были выделены два изложенных ниже варианта. |
The statistical data indicated below reflect the efficiency of the Austrian Act for Protection against Violence. |
Приведенные ниже статистические данные отражают эффективность действия Федерального закона Австрии о защите от насилия. |
The domestic employment rates are still substantially below the average of the 25 EU Member States. |
Показатели занятости в Венгрии все еще существенно ниже среднего уровня для 25 государств - членов ЕС. |
By contrast, the corresponding figure for men is 6 % below the EU average. |
Примечательно, что соответствующий показатель для мужчин на 6 процентов ниже среднего уровня в ЕС. |
A baseline study was conducted in these schools and the findings are discussed below. |
В этих школах было проведено базовое исследование, результаты которого будут обсуждаться ниже. |
This Act will be discussed in paragraph 93 below. |
Этот Закон будет обсуждаться в пункте 93, ниже. |