| For more information see question 11 below. | Более подробная информация содержится ниже, в ответе на вопрос 11. |
| Indigenous workers often receive far below the minimum wage. | Зачастую труд представителей коренного населения оплачивается ниже минимального уровня заработной платы. |
| Qatari youth, who are growing in number (see table 2 below), are facing several challenges, as outlined below. | Катарская молодежь, численность которой возрастает (см. таблицу 2 ниже), сталкивается с рядом проблем, указанных ниже. |
| Information in this respect is provided below in respect to Article 7 [see paras. 311-321 below]. | Информация по этому вопросу приводится ниже в связи осуществлением статьи 7 [см. ниже пункты 311-321]. |
| The unwritten rule is that what happens below decks stays below decks. | Есть неписаное правило: что случилось ниже палубы, останется ниже палубы. |
| The number of available staff continued to fall below those required to meet increasing needs, and far below the standards maintained by the host authorities. | Число имеющихся медработников продолжало уменьшаться и было ниже того, которое необходимо для удовлетворения все возрастающих потребностей, а также намного ниже стандартных показателей, характерных для принимающих стран. |
| However this is only in limited circumstances referred to below. | Вместе с тем она допускается только при ограниченных обстоятельствах, о которых рассказывается ниже. |
| Good examples and challenges from their reports are highlighted below. | Передовая практика и проблемы, отмеченные в этих докладах, излагаются ниже. |
| The comments below will therefore focus on these aspects. | В связи с этим приводимые ниже комментарии сосредоточены именно на этих аспектах. |
| It fell below the target for the first three quarters of 2013 and since then has been below 1 per cent. | Ниже этого показателя она была в первые три квартала 2013 года и с тех пор находилась на уровне ниже 1 процента. |
| These adjusted data form the basis of the World Bank's estimates of the number and percentage of the population living below a specified global poverty line discussed below. | Эти скорректированные данные обеспечивают основу для оценки Всемирным банком численности и доли населения, живущего за установленной чертой бедности, рассматриваемой ниже. |
| The major steps in the action plan are presented below in Figure 4 below. | Основные меры, предусмотренные в плане действий, приводятся в диаграмме 4 ниже. |
| However, the income received was still below the estimated core requirement and significantly below the overall requirement. | Однако получаемые поступления по-прежнему находятся ниже уровня основных сметных потребностей и существенно ниже общих потребностей. |
| These requirements are summarized in table 1 below and the overall explanation of each of the components which comprises the total project costs follows below. | Эти потребности кратко показаны в таблице 1 ниже, после которой приводится общее разъяснение по каждому компоненту, составляющему общий объем расходов по проекту. |
| Detailed reference to these aspects are made below, in the comments concerning article 7 (see paragraphs 221 et seq. below). | Подробная информация по данным вопросам представлена ниже в комментариях по статье 7 (см. пункты 221 и след.). |
| The review process shall be guided by paragraphs 2-11 below and be carried out in accordance with paragraphs 12-40 below. | Процесс обзора регулируется положениями пунктов 211, ниже, и осуществляется в соответствии с пунктами 1240, ниже. |
| The proposed distribution of civilian staff by category and office is contained in section B below, with the actual and projected deployment schedule shown in section C below. | Предлагаемая схема распределения гражданского персонала по категориям и подразделениям представлена в разделе В ниже, а фактическое и предполагаемое распределение отражено ниже в разделе С. |
| This has resulted in elements of lawlessness, arbitrary violence and the denial of basic human rights described below (see paras. 77-82 below). | Все это послужило источником беззакония, произвола, насилия и нарушения основных прав человека, примеры которых рассматриваются ниже (см. пункты 77-82 ниже). |
| The Committee comments further on this matter in paragraph 29 below and in the context of its consideration of the concerned budget sections in chapter II below. | Дополнительные замечания Комитета по этому вопросу приводятся в пункте 29 ниже и в связи с рассмотрением им соответствующих разделов бюджета в главе II ниже. |
| The monitoring and evaluation system is based on a modification of the "Kirkpatrick model", which is outlined below (see paras. 27-41 below). | Система контроля и оценки основана на модифицированной «модели Киркпатрика», о которой говорится ниже (см. пункты 27 - 41 ниже). |
| 6.3.1.1.2. below 75 per cent in the case of windscreens in the zone where regular transmittance is measured, as defined in paragraph 9.1.2.2. below. | 6.3.1.1.2 ниже 75% для ветровых стекол в зоне измерения направленного пропускания света в соответствии с пунктом 9.1.2.2 ниже. |
| Despite a recent surge in portfolio investment to developing countries, capital flows for 2009 remained 20 per cent below their 2008 levels and well below their peaks in 2007. | Несмотря на недавний всплеск портфельных инвестиций в развивающиеся страны, потоки капитала в 2009 году оставались на 20 процентов ниже их уровня в 2008 году и намного ниже высших показателей 2007 года. |
| So you want to be a little bit below the average number, but not too far below, and everyone else wants to be a little bit below the average number as well. | Вы будете стараться выбрать число немного меньше среднего числа, но не слишком маленькое, и, конечно, остальные тоже хотят выбрать число немного ниже среднего. |
| This is presented in more detail below in the section on the programme of work and summarized in table 34.10 below. | Более подробная информация о нем приводится в разделе, посвященном программе работы, ниже и представлена в сводном виде в таблице 34.10 ниже. |
| See below, table on dependency ratio (percentage of population below 15 and above 65 years of age). | Ниже приводится таблица, показывающая число лиц, находящихся на иждивении (в возрасте до 15 лет и старше 65 лет). |