| The Independent National Commission on Human Rights also began implementing the "Palava Hut" initiative (see para. 28 below). | Независимая национальная комиссия по правам человека также приступила к реализации инициативы «Палава Хат» (см. пункт 28 ниже). |
| The total net enrolment ratio in conflict and post-conflict settingsa remains below global rates, and gender disparities tend to be larger. | Общий чистый коэффициент охвата обучением в условиях конфликта и в постконфликтных ситуацияха по-прежнему остается ниже глобальных показателей, и тенденция к увеличению гендерного неравенства сохраняется. |
| UNIPSIL also pursued the provision of technical advice in a number of areas, as outlined below. | ОПООНМСЛ также продолжало оказывать консультационную помощь технического характера в ряде областей, о которых говорится ниже. |
| Such a technical rollover was to be granted pending the completion of the AMISOM Strategic Review, which is addressed below. | Такое техническое продление должно быть санкционировано до завершения стратегического обзора АМИСОМ, который будет рассмотрен ниже. |
| Statements of the delegations that provided examples to illustrate their respective national experience are summarized below. | Ниже приводится резюме выступлений делегаций, которые привели примеры для иллюстрации опыта своих стран. |
| International donors had fully complied with their obligations, but domestic resources were substantially below the planned level. | Международные доноры полностью выполнили свои обязательства, однако объем внутренних ресурсов был существенно ниже запланированного уровня. |
| 4.1 Use the model form provided below. Provide the information requested on the form as fully as possible. | 4.1 Используйте приводимую ниже типовую форму, как можно более подробно указывая запрашиваемую в ней информацию. |
| Please see an explanation of application of article 17 in the section on supervision over detention below. | Просьба ознакомиться с разъяснениями порядка применения статьи 17, содержащимися ниже в разделе, посвященном надзору за содержанием по стражей. |
| New legislative developments are presented below in the present report's treatment of the implementation of the articles of the Convention. | Новые меры по совершенствованию законодательства представлены при рассмотрении в настоящем докладе выполнения статей Конвенции, ниже. |
| For the purpose of facilitating discussion, draft suggested definitions have been provided below. | В целях упрощения процесса обсуждения ниже приведены проекты предлагаемых определений. |
| The Panel has a number of ongoing investigations of reported cases, described below. | Группа продолжает заниматься расследованием ряда сообщений о ситуациях; описание данных расследований приводится ниже. |
| The most prominent conclusions of the meeting are set out below. | Ниже излагаются наиболее важные выводы, сделанные в ходе заседания. |
| Against this background, the Special Rapporteur formulates the recommendations below addressed to the various stakeholders. | В этом контексте Специальный докладчик сформулировал изложенные ниже рекомендации, адресованные различным заинтересованным сторонам. |
| It was implementing an education and skills training strategy to reduce youth unemployment to below 7 per cent. | С целью сокращения безработицы среди молодежи до уровня ниже 7 процентов Вьетнам реализует стратегию в области образования и профессиональной подготовки. |
| The chart below shows the different sources of contamination that affect High Contracting Parties. | В приводимой ниже таблице указаны различные источники загрязнения, с которым приходится сталкиваться Высоким Договаривающимся Сторонам. |
| Nonetheless, as explained below, the State endeavours assiduously to change any cultural patterns that discriminate against women in society. | Тем не менее, как объясняется ниже, государство усердно старается изменить любые культурные модели поведения, которые дискриминируют женщин в обществе. |
| Such tools address reported cases of under-representation (see below). | Эти средства используются также для решения проблемы недостаточного представительства женщин (см. ниже). |
| On 22 March 2013, the proportion of women in this sector was slightly below 50 per cent. | На 22 марта 2013 года доля женщин в этом секторе была чуть ниже 50 процентов. |
| Regarding the treatment of women, the Czech Republic primarily supports prevention (see below). | Что касается лечения женщин, то первоочередное внимание в Чешской Республике уделяется поддержке профилактической деятельности (см. ниже). |
| The Government of Afghanistan could introduce the measures set out below. | Правительству Афганистана рекомендуется ввести излагаемые ниже меры. |
| The changes are discussed in the context of the general issues considered below. | Эти изменения обсуждаются в контексте рассматриваемых ниже общих вопросов. |
| Participants may wish to discuss the themes below. | Возможно, участники пожелают обсудить указанные ниже темы. |
| Paragraphs 88 to 93 below explain the involvement of several Member States in this transfer. | В пунктах 88 - 93 ниже объясняется, какое участие в этой поставке приняли несколько государств-членов. |
| For this reason, the examples cited below should always be seen in their local context. | Поэтому приводимые ниже примеры следует всегда рассматривать в их местном контексте. |
| The steps to facilitate national planning, implementation and evaluation are outlined below. | Ниже перечислены меры, содействующие национальному планированию, осуществлению и оценке. |