The Independent National Commission on Human Rights also began implementing the "Palava Hut" initiative (see para. 28 below). |
Независимая национальная комиссия по правам человека также приступила к реализации инициативы «Палава Хат» (см. пункт 28 ниже). |
The total net enrolment ratio in conflict and post-conflict settingsa remains below global rates, and gender disparities tend to be larger. |
Общий чистый коэффициент охвата обучением в условиях конфликта и в постконфликтных ситуацияха по-прежнему остается ниже глобальных показателей, и тенденция к увеличению гендерного неравенства сохраняется. |
UNIPSIL also pursued the provision of technical advice in a number of areas, as outlined below. |
ОПООНМСЛ также продолжало оказывать консультационную помощь технического характера в ряде областей, о которых говорится ниже. |
Such a technical rollover was to be granted pending the completion of the AMISOM Strategic Review, which is addressed below. |
Такое техническое продление должно быть санкционировано до завершения стратегического обзора АМИСОМ, который будет рассмотрен ниже. |
Statements of the delegations that provided examples to illustrate their respective national experience are summarized below. |
Ниже приводится резюме выступлений делегаций, которые привели примеры для иллюстрации опыта своих стран. |
International donors had fully complied with their obligations, but domestic resources were substantially below the planned level. |
Международные доноры полностью выполнили свои обязательства, однако объем внутренних ресурсов был существенно ниже запланированного уровня. |
4.1 Use the model form provided below. Provide the information requested on the form as fully as possible. |
4.1 Используйте приводимую ниже типовую форму, как можно более подробно указывая запрашиваемую в ней информацию. |
Please see an explanation of application of article 17 in the section on supervision over detention below. |
Просьба ознакомиться с разъяснениями порядка применения статьи 17, содержащимися ниже в разделе, посвященном надзору за содержанием по стражей. |
New legislative developments are presented below in the present report's treatment of the implementation of the articles of the Convention. |
Новые меры по совершенствованию законодательства представлены при рассмотрении в настоящем докладе выполнения статей Конвенции, ниже. |
For the purpose of facilitating discussion, draft suggested definitions have been provided below. |
В целях упрощения процесса обсуждения ниже приведены проекты предлагаемых определений. |
The Panel has a number of ongoing investigations of reported cases, described below. |
Группа продолжает заниматься расследованием ряда сообщений о ситуациях; описание данных расследований приводится ниже. |
The most prominent conclusions of the meeting are set out below. |
Ниже излагаются наиболее важные выводы, сделанные в ходе заседания. |
Against this background, the Special Rapporteur formulates the recommendations below addressed to the various stakeholders. |
В этом контексте Специальный докладчик сформулировал изложенные ниже рекомендации, адресованные различным заинтересованным сторонам. |
It was implementing an education and skills training strategy to reduce youth unemployment to below 7 per cent. |
С целью сокращения безработицы среди молодежи до уровня ниже 7 процентов Вьетнам реализует стратегию в области образования и профессиональной подготовки. |
The chart below shows the different sources of contamination that affect High Contracting Parties. |
В приводимой ниже таблице указаны различные источники загрязнения, с которым приходится сталкиваться Высоким Договаривающимся Сторонам. |
Nonetheless, as explained below, the State endeavours assiduously to change any cultural patterns that discriminate against women in society. |
Тем не менее, как объясняется ниже, государство усердно старается изменить любые культурные модели поведения, которые дискриминируют женщин в обществе. |
Such tools address reported cases of under-representation (see below). |
Эти средства используются также для решения проблемы недостаточного представительства женщин (см. ниже). |
On 22 March 2013, the proportion of women in this sector was slightly below 50 per cent. |
На 22 марта 2013 года доля женщин в этом секторе была чуть ниже 50 процентов. |
Regarding the treatment of women, the Czech Republic primarily supports prevention (see below). |
Что касается лечения женщин, то первоочередное внимание в Чешской Республике уделяется поддержке профилактической деятельности (см. ниже). |
The Government of Afghanistan could introduce the measures set out below. |
Правительству Афганистана рекомендуется ввести излагаемые ниже меры. |
The changes are discussed in the context of the general issues considered below. |
Эти изменения обсуждаются в контексте рассматриваемых ниже общих вопросов. |
Participants may wish to discuss the themes below. |
Возможно, участники пожелают обсудить указанные ниже темы. |
Paragraphs 88 to 93 below explain the involvement of several Member States in this transfer. |
В пунктах 88 - 93 ниже объясняется, какое участие в этой поставке приняли несколько государств-членов. |
For this reason, the examples cited below should always be seen in their local context. |
Поэтому приводимые ниже примеры следует всегда рассматривать в их местном контексте. |
The steps to facilitate national planning, implementation and evaluation are outlined below. |
Ниже перечислены меры, содействующие национальному планированию, осуществлению и оценке. |