| At present, the total volume of development assistance is much below levels required. | В настоящее время совокупный объем помощи в целях развития значительно ниже необходимого уровня. |
| Considerable progress has been made in six areas of concentration in the fourth country programme as shown below. | Сведения о значительном прогрессе в шести областях концентрации усилий в рамках четвертой страновой программы приводятся ниже. |
| Wages and consumer prices during the last five years are set forth in the chart below. | Ставки заработной платы и цены на потребительские товары за последние пять лет приводятся в таблице ниже. |
| Those segments are discussed below individually under the appropriate heading. | Эти этапы рассматриваются в отдельности ниже, под соответствующими заголовками. |
| Specific stages in the application of the programme approach are identified below. | Ниже приводится описание конкретных этапов применения программного подхода. |
| Where there may be a different emphasis for countries in transition or newly independent states, they are noted below. | В то же время в странах, находящихся на переходном этапе, или в государствах, добившихся недавно независимости, могут быть свои различные приоритеты, которые излагаются ниже. |
| To facilitate this discussion, an outline of the overall process is shown in the diagram below. | Для того чтобы облегчить эту задачу, на рисунке ниже приведена общая схема всего процесса. |
| The chart below portrays UNOPS and its relationship with the entities involved in governing, servicing, and advising it. | На прилагаемой ниже схеме показаны УОПООН и его связи с подразделениями, участвующими в управлении им, его обслуживании и консультировании. |
| Summarized below are the major assumptions made relating to transition costs and recurrent expenditure. | Ниже вкратце приводятся основные предположения, сделанные в отношении расходов по переводу штаб-квартиры и периодических расходов. |
| Wage determinations by year are shown below. | Ниже приводятся ставки заработной платы с разбивкой по годам. |
| The changes are commented on and briefly described under separate headings below. | Эти изменения вкратце описываются в отдельных разделах ниже с соответствующими комментариями. |
| Persons living in households with disposable income below the income level | Лица, живущие в домашних хозяйствах, в которых размер располагаемых доходов ниже |
| Practically all education in Sweden below university level is provided and managed by the local authorities. | В Швеции практически все обучение ниже университетского уровня обеспечивается и контролируется местными органами власти. |
| The Act is discussed further below (para. 265). | Более подробно об этом законе говорится ниже (пункт 265). |
| If it is 15 microrads or below, it's safe. | Если он показывает 15 микрорентген или ниже, все нормально. |
| Check her right arm below her elbow. | Проверь ниже локтя на правой руке. |
| The sub can't dive below periscope depth on diesel engines. | Ничего. На дизельных двигателях подлодка не может погрузиться ниже перископной глубины. |
| It was something very similar to the phase transition that occurs when water turns into ice below zero degrees. | Это было очень похоже на фазовый переход, происходящий, когда вода становится льдом при температуре ниже нуля. |
| He has to be ready in case temperatures plunge below 70 degrees. | Ему всегда надо быть наготове, если температура упадёт ниже 20 градусов. |
| He was not allowed to be filmed below the waist or something. | Его нельзя было снимать ниже пояса. |
| It should be noted that the minibuses were obtained at an extremely favourable price, far below the prevailing market price. | Следует отметить, что микроавтобусы приобретены по исключительно выгодным ценам, которые были гораздо ниже рыночных цен. |
| In reviewing this matter the Secretary-General should also take into account the considerations referred to in paragraphs 44 to 48 below. | При рассмотрении этого вопроса Генеральному секретарю надлежит также учитывать соображения, изложенные в пунктах 44-48, ниже. |
| Progress by UNHCR in promoting the education of refugee children had uneven results in 1992, as indicated by the examples below. | Как показано ниже, в 1992 году усилия УВКБ по содействию обучению беженцев-детей дали неодинаковые результаты. |
| As explained below, the views, concerns and recommendations of the Commission have also been duly reflected. | Как указано ниже, в докладе должным образом отражены также мнения, тревоги и рекомендации Комиссии. |
| It appears to be a through and through with entry just below the clavicle. | Видимо, сквозное ранение, входное отверстие чуть ниже ключицы. |