| The major emerging features for the 1990s are outlined below. | Основные новые особенности 90-х годов охарактеризовываются ниже. |
| Some of them are discussed briefly below. | Некоторые из них вкратце рассматриваются ниже. |
| Some of the actions that are of particular importance for diversification are referred to briefly below. | Ниже кратко обсуждаются некоторые меры, имеющие особо важное значение для диверсификации. |
| The points highlighted and suggestions offered by various delegations are summarized below. | Ниже приводится краткая информация о поднятых различными делегациями вопросах и сделанных ими предложениях. |
| But in all fairness, this is far below any reasonable expectations. | Однако, справедливости ради, все это было намного ниже разумных ожиданий. |
| The extent of the fishing effort made by Argentina has been absolutely below any standard. | Масштабы деятельности Аргентины в области рыболовства была абсолютно ниже любого стандарта. |
| The General Assembly is a body that has been functioning below the capacity envisaged by its founding fathers. | Генеральная Ассамблея является органом, который осуществляет свою деятельность ниже возможностей, предусмотренных ее отцами-основателями. |
| Once your body temperature starts to get below that. | Как только температура падает ниже этой отметки. |
| Details concerning specific sectors appear under the relevant sections below. | Подробная информация по конкретным областям приводится ниже в соответствующих разделах. |
| The activities described below were carried out within the framework of this project. | В этой связи были осуществлены следующие мероприятия, информация о которых приводится ниже. |
| These contributions are recapitulated in tables 5 and 6 below. | В таблицах 5 и 6 ниже приведена разведка этих взносов. |
| Its consideration of selected topics falling in the personnel policy area are reported in paragraphs 209-235 below. | Рассмотрение Комиссией отдельных вопросов кадровой политики изложено в пунктах 209-235 ниже. |
| These are dealt with in paragraph 16 below. | Эти обязательства охарактеризованы в пункте 16 ниже. |
| These are discussed in paragraphs 25 to 37 below. | Эти статьи рассматриваются в пунктах 25-37 ниже. |
| Further pressure was placed on the financial reserves of the Organization by the pattern of assessments outlined below. | Дополнительная нагрузка на финансовые резервы Организации обусловлена описываемой ниже практикой начисления взносов. |
| A summary picture of these activities is given below. | Краткое описание этих мероприятий приводится ниже. |
| In this context, the project attained the results discussed below. | Результаты, достигнутые в ходе осуществления этого проекта, излагаются ниже. |
| Liabilities to be disclosed include, amongst others, the items mentioned below. | Отражаемые в балансе пассивы включают, помимо прочего, перечисленные ниже статьи. |
| Maybe four or five degrees below normal body temperature? | Может, на 4 или 5 градусов ниже обычной температуры тела. |
| As a result, the number of returning refugees in 1993 fell below the predicted levels. | В связи с этим количество возвратившихся беженцев в 1993 году оказалось ниже прогнозируемого уровня. |
| The major emerging features for the 1990s are outlined below. | Основные новые особенности 90-х годов охарактеризовываются ниже. |
| Some of them are discussed briefly below. | Некоторые из них вкратце рассматриваются ниже. |
| Some of the actions that are of particular importance for diversification are referred to briefly below. | Ниже кратко обсуждаются некоторые меры, имеющие особо важное значение для диверсификации. |
| The points highlighted and suggestions offered by various delegations are summarized below. | Ниже приводится краткая информация о поднятых различными делегациями вопросах и сделанных ими предложениях. |
| But in all fairness, this is far below any reasonable expectations. | Однако, справедливости ради, все это было намного ниже разумных ожиданий. |