| Key results are set out below. | Ключевые результаты этой проверки приведены ниже. |
| Considerable progress on accessions to the 1954 and 1961 Statelessness Conventions is discussed below. | Ниже рассматривается значительный прогресс в деле присоединения стран к Конвенции 1954 года о статусе апатридов и к Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства. |
| Yet UN reform has also presented challenges for UNHCR in its operations, including preservation of humanitarian space, discussed below. | Вместе с тем реформирование Организации Объединенных Наций создает также вызовы для УВКБ в плане оперативной деятельности, в том числе в том, что касается сохранения гуманитарного пространства, о котором говорится ниже. |
| The methodology ensures better targeting of poor families, particularly those living below the absolute poverty line. | Эта методология гарантирует повышение адресности помощи бедным семьям, особенно проживающим ниже черты абсолютной бедности. |
| We have outlined several ideas below. | Ниже приводится несколько соображений на этот счет. |
| The essential elements of those services are summarized below. | Основные элементы этих услуг представлены ниже. |
| The governance structure for the IPSAS project is now well established (see figure below). | В настоящее время в рамках проекта функционируют сложившиеся структуры управления (см. диаграмму ниже). |
| (See paragraph 128 below for the decision.) | (Текст решения см. в пункте 128 ниже.) |
| In parts of East Asia and South America, unemployment rates have actually dropped below the levels seen before the financial crisis. | В некоторых частях Восточной Азии и Южной Америки коэффициенты безработицы даже уменьшились ниже уровня, существовавшего до финансового кризиса. |
| However, it was still 19 per cent below its average value over the same period in 2012. | Однако она по-прежнему оставалась на 19 процентов ниже среднего значения за тот же период 2012 года. |
| Several initiatives, briefly reviewed below, have been established at the international level. | На международном уровне был разработан ряд инициатив, которые кратко рассматриваются ниже. |
| A third major initiative, on protecting the non-profit sector from abuse by terrorist financers, is described below. | Информация о третьей крупной инициативе, касающейся защиты некоммерческого сектора от злоупотреблений со стороны лиц, финансирующих терроризм, приводится ниже. |
| The analysis below is based on evaluations made by UN-Women in 2011 of programmes initiated by UNIFEM. | Приведенный ниже анализ основан на проведенных в 2011 году структурой «ООН-женщины» оценках программ, инициированных ЮНИФЕМ. |
| In that connection, it is important to discuss the issues below, which should be considered in the proposal. | В этом контексте важно обсудить приведенные ниже соображения, которые должны быть учтены в предлагаемом договоре. |
| Additional information suggesting possible cooperation between the Democratic People's Republic of Korea and Myanmar is in paragraph 91 below. | Ниже в пункте 91 приводится дополнительная информация, указывающая на возможное сотрудничество Корейской Народно-Демократической Республики с Мьянмой. |
| Nevertheless, UNODC considers that the joint European Union/UNODC programme set out below would provide the necessary capacity. | Тем не менее ЮНОДК считает, что реализация описанной ниже совместной программы Европейский союз/ЮНОДК позволит создать необходимый потенциал. |
| In the light of the persistent political tensions described below, an increase in politically motivated violence cannot be ruled out. | Учитывая сохраняющуюся политическую напряженность, о которой говорится ниже, нельзя исключать вероятность эскалации насилия по политическим мотивам. |
| Discussions of the recommendations on the historical shortfall of oil income and efforts to obtain outstanding distribution reports are covered below. | Рекомендация по поводу происходившего недопоступления отчислений от реализации нефти и рекомендация по поводу усилий, призванных получить недостающие отчеты о распределении, обсуждаются ниже. |
| The observers were divided into 15 zones covering 20 cities and districts across Syria according to the time frame set out below. | Наблюдатели были размещены в 15 зонах, охватывающих 20 городов и районов Сирии, в соответствии с приведенным ниже графиком. |
| It is contemplated that the results of the assessment will be presented in an eight-chapter report, as set out below. | Предусматривается, что результаты оценки будут представлены в докладе из восьми глав, как указано ниже. |
| The framework is graphically depicted in figure 1, below. | Эти основы схематически показаны ниже на рисунке 1. |
| Recommendations for guidance pertaining to specific steps in the implementation of training programmes are set out below. | Ниже изложены руководящие рекомендации в отношении конкретных шагов, необходимых для осуществления программ подготовки кадров. |
| The number of MINUSTAH police officers is already below the 2013/14 authorized strength of 2,601. | Число полицейских МООНСГ уже ниже утвержденной на 2013/14 год численности личного состава сил, составляющей 2601 человек. |
| The Mission's planned consolidation, as set out below, is therefore premised on tangible action by the Government. | Поэтому планируемая консолидация МООНСГ, как указывается ниже, будет проводиться при том понимании, что значительный объем деятельности будет осуществлять правительство. |
| There were significant improvements in nutrition indicators and in the crude mortality rate, which fell below the emergency threshold. | Значительно улучшились показатели питания и общий коэффициент смертности, который упал ниже критического порогового показателя. |