Английский - русский
Перевод слова Below

Перевод below с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ниже (примеров 20000)
Those 24 parties are listed in table 2 below. Эти 24 Стороны перечислены в таблице 2 ниже.
Some of the actions that are of particular importance for diversification are referred to briefly below. Ниже кратко обсуждаются некоторые меры, имеющие особо важное значение для диверсификации.
The extent of the fishing effort made by Argentina has been absolutely below any standard. Масштабы деятельности Аргентины в области рыболовства была абсолютно ниже любого стандарта.
The points highlighted and suggestions offered by various delegations are summarized below. Ниже приводится краткая информация о поднятых различными делегациями вопросах и сделанных ими предложениях.
In this context, the project attained the results discussed below. Результаты, достигнутые в ходе осуществления этого проекта, излагаются ниже.
Больше примеров...
Под (примеров 1576)
These giants have the strength to smash through the frozen crust to graze on the vegetation below. Эти гиганты настолько сильны, что могут разбить замороженный покров и добраться до растительности под ним.
Move Paragraph 22 to be the second paragraph in the section titled "The Bureau" which is described below. Переместить параграф 22 во второй параграф в разделе под заголовком «бюро», который описан ниже.
The Circle Line covers 27 km (16.8 mi) of track and 35 stations, including the extension to Hammersmith, that runs above and below ground through London. Кольцевая линия охватывает 27 км (16.8 мили) в длину и 35 станций, которые проходят над и под землей через весь Лондон.
The product can be installed by jacking, can be transported in its assembled state in a horizontal position with at least one point of support, and is sufficiently robust to be installed directly below a roadbed or railway bed. Изделие может быть установлено продавливанием, может транспортироваться в сборе в горизонтальном положении с опорой, самое меньшее, в одной точке и обладает достаточной прочностью для установки непосредственно под автодорожное или железнодорожное полотно.
And in March you can always count on one afternoon when you least expect it the fog slides in a milky barrier hangs just below the street lamps А в марте, этак, где-то после обеда, когда меньше всего ожидаешь спускается туман, и молочной стеной повисает под уличными фонарями.
Больше примеров...
Менее (примеров 1196)
But it would not have affected very much the percentage of total SGM realised on holdings below 4 ESU. Однако это серьезно не отразилось бы на процентной доле совокупной СВП по хозяйствам, имеющим менее 4 ЕРЕ.
In spite of these increases, however, prevalence levels remain below 20 per cent in all but six countries. Однако, несмотря на эти успехи, уровень использования указанных средств по-прежнему составляет менее 20 процентов во всех странах, за исключением 6 стран.
Under the Constitutional Law on Human Rights, members of minority communities whose population is below 8 per cent of the national total are entitled to elect between them a total of five representatives to the House of Representatives of the Croatian Parliament. Согласно Конституционному закону о правах человека общины меньшинств, население которых составляет менее 8% от общенациональной численности населения, имеют право избирать пять представителей в палату представителей хорватского парламента.
Crop yields are below one ton of cereal per hectare of farmland - far less than half of what is readily achievable if farmers are helped to gain access to fertilizers, improved seeds, and basic infrastructure. Урожайность зерновых на фермерских участках составляет менее одной тонны с гектара, что гораздо меньше половины того, чего можно достичь, если помочь фермерам получить доступ к удобрениям, усовершенствованным семенам и основным элементам инфраструктуры.
Although below the 70 per cent level recommended by the National Authority for Health, the above coverage rate ranges between 70 per cent in the 25-39 age group and 40 per cent in the 60-65 age group. Тем не менее данный показатель варьируется от 70 процентов среди лиц в возрасте от 25 до 39 лет и до 40 процентов среди лиц в возрасте 60 - 65 лет.
Больше примеров...
Меньше (примеров 580)
The same observation established that the emergency stock for the three types of intravenous fluids was below the expected total quantity received. Путем этого анализа было также установлено, что объем чрезвычайного запаса трех типов инфузионных препаратов был меньше по сравнению с ожидаемым полученным общим количеством.
In one country, it had been legally clarified that when a girl was below 15 years of age, the agreement of her family and particularly her father was essential. В одной из стран разъяснялось с правовой точки зрения, что, когда девочке меньше 15 лет, важное значение имеет согласие ее семьи и особенно ее отца.
Those countries promoted the idea that the world's poor were a threat to peace and security and they allocated 10 times as much money to military expenditure as to official development assistance, which was far below the level pledged. Эти страны выдвигают тезис о том, что беднейшая часть планеты представляет угрозу миру и безопасности, и выделяют в десять раз больше средств на военные расходы, чем на официальную помощь в целях развития, объем которой в значительной мере меньше объема, соответствующего принятым обязательствам.
The total share of energy derived from those sources, however, remains far below their vast potential, and there is an immediate need to tap new and renewable sources of energy. Однако суммарный объем энергии, вырабатываемой при помощи таких технологий, остается намного меньше их огромного потенциала, в связи с чем требуется безотлагательное освоение новых и возобновляемых источников энергии.
The total amount outstanding for peacekeeping operations as at 24 October 2008 had been over $2.9 billion, approximately $198 million higher than at the end of 2007, but $575 million below the level as at 31 October 2007. США, что примерно на 198 млн. долл. США больше, чем на конец 2007 года, но на 575 млн. долл. США меньше суммы задолженности по состоянию на 31 октября 2007 года.
Больше примеров...
Внизу (примеров 442)
And she was nice and soft down below. А внизу она была нежная и мягкая.
This was interpreted by mediaeval architects as representing the mundane below (the square base) and the divine heavens above (the soaring spherical dome). Это интерпретировалось средневековыми архитекторами как представление земного внизу (квадратное основание) и святых небес сверху (устремлённый ввысь сферический купол).
The recently refurbished Mesalusa restaurant is situated on the 4th floor of the Hotel Dorisol Florasol, providing excellent views of the ocean and scenic Lido promenade below. Недавно обновленный ресторан Mesalusa расположен на 4 м этаже Hotel Dorisol Florasol. Отсюда открываются превосходные виды на океан и расположенную внизу великолепную прогулочную набережную Лиду.
Everything so small down below. Все настолько крошечное внизу.
Yes, the professor is down below. Да, там внизу профессор.
Больше примеров...
Моложе (примеров 314)
62 percent of our population is below the age of 24. 62% нашего населения моложе 24 лет.
(b) Limit by law the length of the deprivation of liberty of persons below 18; Ь) ограничить законом сроки лишения свободы лиц моложе 18 лет;
According to the 1993 Census, nearly 45 per cent of the population was below 15 years and 19 per cent between the ages 15 and 24. По данным переписи 1993 года, почти 45 процентов населения были моложе 15 лет, а 19 процентов находились в возрасте от 15 до 24 лет.
c) There are no cases of persons below 18 years of age being tried as adults since under the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure no specific procedure is provided for emancipated minors. ё) Случаев осуждения лиц, моложе 18 лет, как взрослых, не имеется, т.к. УК и УПК Республики Узбекистан не предусмотрена отдельная процедура для эмансипированных несовершеннолетних.
(a) Ensure that legislation in the area of child protection and notably in the area covered by the Optional Protocol applies to all persons below 18; а) обеспечить, чтобы в отношении всех лиц моложе 18 лет применялось законодательство в области защиты детей и в первую очередь в той области, на которую распространяется действие Факультативного протокола;
Больше примеров...
Таблице (примеров 1631)
The removal efficiencies and costs of the control options are presented below. В нижеприведенной таблице приводятся данные об эффективности сокращения различных вариантов ограничения выбросов и связанных с ними затратах.
Table 6 below shows that recruitments during this period still reflect a biased situation, with a predominant number of recruitments from one region, i.e. Western European and Other States. Ниже на таблице 6 показано, что набор сотрудников за этот период отражает определенный перекос, так как преобладающее число вновь нанятых сотрудников происходит из одного региона, а именно из западноевропейских и других государств.
Table 1 below sets out for OSGAP by object of expenditure the current appropriation ($7,764,300), the estimated total expenditure for the biennium ($6,985,800) and the estimated balance of the appropriation as at 31 December 1993. В таблице 1 ниже с разбивкой по статьям расходов показаны текущие ассигнования (7764300 долл. США), общий объем сметных расходов на двухгодичный период (6985800 долл. США) и сметный остаток ассигнований УГСАП по состоянию на 31 декабря 1993 года.
a Reference to the relevant subprogramme of the biennial programme plan for the period 2006-2007 to which these activities contribute is provided under subparagraph (a) below. а Подпрограммы в настоящей таблице перечислены в том порядке, в каком они приводятся в описательной части ниже.
As illustrated by the ratios set out in table 2 below, at the end of the biennium 2004-2005 ITC was in a healthy financial situation; the positive trend observed in 2002-2003 continued in 2004-2005. Приведенные в таблице 2 ниже относительные показатели свидетельствуют о том, что на конец двухгодичного периода 2004 - 2005 годов финансовое положение ЦМТ было благополучным: позитивная тенденция, которая наблюдалась в 2002 - 2003 годах, сохранилась и в 2004 - 2005 годах.
Больше примеров...
Младше (примеров 160)
Integrated Child Development Services: as a nation-wide programme continues to be the major intervention for the overall development of children below 6 years of age and expectant and nursing mothers. Комплексный план оказания услуг в сфере детского развития: основная общенациональная программа, в рамках которой реализуется масштабный комплекс мер по развитию и поддержке детей младше 6 лет, а также беременных женщин и кормящих матерей.
Furthermore, the Committee recommends that the right to be heard should be extended also to children below the age of 10 who are able to understand the significance of the proceedings. Кроме того, Комитет рекомендует распространить право быть заслушанным и на тех детей младше 10 лет, которые осознают всю значимость совершаемых процессуальных действий.
Women, children below 16 years and men aged above 65 cannot be arrested or detained under the collective responsibility clause. Не могут быть арестованы или задержаны со ссылкой на положение о коллективной ответственности женщины, дети в возрасте младше 16 лет и мужчины старше 65 лет.
Children deprived of their liberty within the compulsory education age range (below 16) have a statutory entitlement to education, which is set at 15 hours per week. Дети, лишенные свободы в возрасте, при котором образование является обязательным (младше 16 лет) имеют предусмотренное законом право на образование, которому отведено 15 часов в неделю.
For citizens below the age of 16, the parent's, guardian's or foster parent's identity along with a birth certificate of the child or declaration of birth of the child, shall be used for issuance of passport. Что касается граждан младше 16 лет, то для выдачи паспорта необходимо предъявить удостоверение личности родителя, опекуна или приемного родителя вместе со свидетельством о рождении ребенка или заявлением о его рождении.
Больше примеров...
Нижеследующих (примеров 312)
In making its conclusions and recommendations in the paragraphs below, the Committee took into account the additional information it was provided. При составлении своих заключений и рекомендаций, которые приводятся в нижеследующих пунктах, Комитет учел предоставленную ему дополнительную информацию.
The Committee provides its comments and recommendations on the proposed abolishments, redeployments and new positions for UNAMI by component in the paragraphs below. В нижеследующих пунктах Комитет излагает свои замечания и рекомендации по предлагаемому упразднению, переводу и созданию должностей для МООНСИ с разбивкой по компонентам.
The sections below provide a summary of the IPF/IFF proposals for action concerning monitoring, assessment and reporting and give an overview of the major related activities. В нижеследующих разделах содержится резюме практических предложений МГЛ/МФЛ, касающихся контроля, оценки и отчетности, и общий обзор соответствующих основных мероприятий.
In particular, in several instances in the paragraphs below, the Advisory Committee has indicated that the number of proposed additional staff appears high in relation to the activities that can realistically be carried out at the present stage. В частности, в ряде случаев в нижеследующих пунктах Консультативный комитет отметил, что число предлагаемых дополнительных должностей представляется высоким в сопоставлении с масштабами деятельности, которая реально может осуществляться на нынешнем этапе.
In the paragraphs below that information is described in detail which can be exchanged by vessel tracking and tracing systems between ships and between ships and shore. В нижеследующих пунктах подробно описывается тип информации, обмен которой можно производить с помощью систем обнаружения и отслеживания судов, как между судами, так и между судном и берегом.
Больше примеров...
Приводится (примеров 2514)
A timeline of suggested activities is set out below, in the annex to the present note. Ниже, в приложении к настоящей записке, приводится график предлагаемых видов деятельности.
A brief summary of the challenges is provided below. Ниже приводится краткое резюме этих проблем.
The background of this project, its main components and objectives are explained below. Ниже приводится изложение предыстории возникновения проекта, его основных компонентов и целей.
To this end, legislation has been enacted, has been drafted, or drafting is in progress and is detailed below. Для этого применяются, были разработаны или разрабатываются соответствующие законы, более подробная информация о которых приводится ниже.
These steps are described below. Информация об этих мерах приводится ниже.
Больше примеров...
Достигает (примеров 122)
Actual disbursements by most donors were still below the 0.7 per cent target. Объем фактических выплат, произведенных большинством доноров, по-прежнему не достигает целевого показателя в 0,7 процента.
The fixed lines are adjusted prorata when resources fall below $450 million. Когда объем ресурсов не достигает 450 млн.
"1.4. Automatically commanded steering systems may only be approved for use in traffic situations below a maximum speed of 50 km/h or for manoeuvring or parking operations." "1.4 Системы автоматического управления рулевой колонкой могут официально утверждаться для использования в дорожном движении только на скорости, которая не достигает установленного максимального предела в 50 км/ч, либо для маневрирования или постановки транспортного средства на стоянку".
u5 children with weight/ age below lower line (wasting) (m/f) детей в возрасте до пяти лет, вес которых не достигает нижней границы нормы (атрофия) (м/ж)
Article 3 defines a child those below the age of eighteen years, even if (s)he attains maturity earlier. В статье З этого закона содержится определение ребенка, в соответствии с которым ребенком считается лицо в возрасте до 18 лет, даже если оно достигает зрелости раньше.
Больше примеров...
Превышает (примеров 156)
The Procurement Division informed the Board that the surcharge should apply if the strength of UNIFIL was at 10,000 troops or below. Отдел закупок проинформировал Комиссию, что надбавка должна применяться в том случае, если численность войск не превышает 10000 военнослужащих.
It is possible, however, that although the deposition at one point in time is below the critical load, this may not always have been the case and the ecosystem may still be damaged. Вместе с тем, даже если в какой-либо данный момент осаждение и не превышает критической нагрузки, это не может продолжаться вечно и, следовательно, экосистеме все-таки может быть нанесен ущерб.
For example, recovery of gold from refractory ores is typically below 80 per cent using gravity or cyanidation processes without pre-treatment to liberate the gold for subsequent cyanidation. Например, при применении самотека или цианирования объем добычи золота из тугоплавких руд без их предварительной обработки в целях высвобождения золота для последующего цианирования, как правило, не превышает 80 процентов.
Among G8 countries, the average cost of sending money from Japan, Canada, and France is above the global average, while costs in the Russian Federation, the United States of America, Italy, and the United Kingdom are below the average. Среди стран "восьмерки" средняя стоимость отправки денег из Японии, Канады и Франции превышает глобальный средний показатель, при этом стоимость в Российской Федерации, Соединенных Штатах Америки, Италии и Соединенном Королевстве ниже средней.
In those two regions, the proportion under age 15 is about 47 per cent, the proportion aged 65 years or over is below 3 per cent, and the size of the child population is 17 times that of the elderly population. В этих двух регионах доля населения до 15 лет составляет порядка 47 процентов, доля лиц в возрасте 65 лет и старше - менее 3 процентов, а численность детей в 17 раз превышает численность пожилых людей.
Больше примеров...
Уровня (примеров 2093)
Real average wages are still 15 per cent below their 1994 level, however. Вместе с тем реальная средняя заработная плата все же на 15 процентов ниже уровня 1994 года.
Recognizes that there may not be alternatives for all HFC applications today and therefore proposes a gradual phase-down with a plateau, as opposed to a phase-out (see below). Признание того, что на сегодняшний день альтернатив всем видам применения ГФУ может не существовать, и предложение в силу этого осуществлять постепенное сокращение до стабильного уровня вместо полного отказа (см. ниже).
Applying ARV diagnostics to a group of newborn babies born to HIV-infected mothers helped reduce the percentage of vertical infections from 23% before 1989 to below 1 %. Применение АРВ-диагностики к группе новорожденных, рожденных ВИЧ-инфицированными матерями, помогло снизить процент вертикальной передачи инфекции с 23%, существовавших до 1989 года, до уровня ниже 1%.
Despite economic growth in recent years, the various indicators of indigenous peoples' economic, social and human development remain below the national average. Несмотря на наблюдающийся в последние годы в стране экономический рост, различные показатели экономического и социального развития и развития человеческого потенциала коренных народов по-прежнему ниже среднего национального уровня.
Among the 196 countries or areas with at least 100,000 inhabitants in 2005, 75 had fertility rates below the replacement level, 61 had an intermediate level of fertility and 60 had high fertility rates. В 75 из 196 стран или районов с населением, численность которого составляла, по меньшей мере, 100000 человек в 2005 году, показатели рождаемости находятся ниже уровня воспроизводства населения, в 61 из них наблюдается средняя рождаемость и в 60 - высокая.
Больше примеров...
Соответствуют (примеров 115)
The exposure conditions shall comply with the specifications in the Table 2 below. 5.1 Условия экспонирования соответствуют параметрам, определенным в таблице 2 ниже.
Notes that the regular (core) resources available to the United Nations Capital Development Fund fall far below the demand of programme countries, in particular the least developed countries, for its small-scale investments and capacity-building services in its two areas of concentration; отмечает, что регулярные (основные) ресурсы, имеющиеся в распоряжении Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, не соответствуют потребностям охваченных программами стран, в частности наименее развитых стран, для обеспечения его небольших инвестиций и оказания услуг по созданию потенциала в двух основных областях его деятельности;
Still, the law and practice on registration of individual candidates and political parties in the State party, as applied to the author, feature far-reaching legal and practical limitations, which seem to fall below the standards prescribed by the Covenant. Однако действующие в государстве-участнике законодательство и практика в области регистрации на выборах кандидатов в личном качестве и от политических партий в их применении к автору содержат в себе далеко идущие правовые и практические ограниченияс, которые, как представляется, не соответствуют стандартам, устанавливаемым Пактом.
The Brazilian authorities may therefore be confronted with re-export difficulties when it is subsequently discovered that the products which have been analysed do not comply with Brazilian legislation (see the two cases mentioned below). В силу этого у бразильских властей могут возникать трудности с реэкспортом, когда впоследствии устанавливается, что проанализированные продукты не соответствуют бразильскому законодательству (см. два нижеописываемых случая).
The review revealed that the Centre's financial statements do not comply with the Standards in its disclosure of liabilities for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave, as discussed below. Проверка показала, что финансовые ведомости Центра не соответствуют стандартам в плане представления информации относительно обязательств, касающихся пособий при прекращении службы, пособий и льгот после выхода на пенсию и ежегодных отпусков, о чем говорится ниже.
Больше примеров...
Нижней (примеров 80)
The 300 people below deck were doomed. 300 человек на нижней палубе были обречены.
From below, all the flight feathers are dark greyish. На нижней стороне крыльев все жилки напылены серо-чёрными чешуйками.
And all the stab wounds are in the lower abdomen; all below the seventh rib. А все колотые раны находятся в нижней части брюшной полости, все под седьмым ребром.
At that point, because the fertility of every country is projected to remain below replacement level for a century, the medium scenario produces a declining world population that reaches a minimum at 7.9 billion in 2195. С этого момента, поскольку, согласно прогнозу, в течение одного века во всех странах рождаемость будет держаться ниже уровня воспроизводства, по сценарию средней рождаемости можно прогнозировать снижение численности населения мира, которая в 2195 году достигнет нижней отметки в 7,9 миллиарда.
In 2009, according to the Inter-Parliamentary Union, Brazil ranked 107th among 187 countries, below the average for the Americas, which was 22.6 per cent for the lower house and 20.2 per cent for the upper house. В 2009 году, по данным Межпарламентского союза, Бразилия занимала 107е из 187 мест, имея показатели ниже средних по Центральной и Латинской Америке, которые составляли 22,6 процента для нижней и 22,2 процентов для верхней палаты.
Больше примеров...