Английский - русский
Перевод слова Below

Перевод below с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ниже (примеров 20000)
Table 3 below shows the repartition of experts by Regional Implementation Annex according to discipline clusters. В таблице 3 ниже показано распределение экспертов по странам, включенным в приложения об осуществлении Конвенции на региональном уровне, по каждой категории дисциплин.
These are dealt with in paragraph 16 below. Эти обязательства охарактеризованы в пункте 16 ниже.
A summary picture of these activities is given below. Краткое описание этих мероприятий приводится ниже.
The activities described below were carried out within the framework of this project. В этой связи были осуществлены следующие мероприятия, информация о которых приводится ниже.
Once your body temperature starts to get below that. Как только температура падает ниже этой отметки.
Больше примеров...
Под (примеров 1576)
Both in common law and in civil law countries, land ownership used to attract all resources above and below the land. В странах как общего, так и континентального права владение землей предполагало ранее владение всеми ресурсами над и под ней.
Under the Chief Executives Board, cross-sectoral coordination is undertaken by the High-level Committee on Programmes, comprising senior programme managers below the level of executive head. Под эгидой Координационного совета руководителей межсекторальная координация обеспечивается Комитетом высокого уровня по программам, в состав которого входят старшие руководители программ на должностях уровня ниже должностей исполнительных глав.
The CO, the OOD, the helmsman, the radioman - they were all below deck. Старшина, лейтенант, рулевой и радист... все были прямо под палубой.
The last detention centre for Vietnamese migrants was closed in May 1998. The 640 now remaining (whose situation is explained below in relation to article 3) have been released on recognisance. Последний центр содержания под стражей вьетнамских мигрантов был закрыт в мае 1998 года. 640 оставшихся в стране мигрантов (о положении которых говорится ниже в связи со статьей 3) были освобождены на поруки.
As noted above, whether the explosion occurred above ground or below ground or a combination of both is a priority for the Commission. Как отмечалось выше, важной задачей Комиссии является выяснение того, произошел ли взрыв над землей или под землей и имело ли место сочетание обоих факторов.
Больше примеров...
Менее (примеров 1196)
At each of the points of measurement shown below, the luminance B shall be not less than 2 cd/m2. В каждой из приведенных ниже точек измерения освещенность В должна быть не менее 2 кд/м2.
(b) To establish a minimum wage at a level not below that established by federal law; Ь) Установить минимальную заработную плату в размере не менее предусмотренного федеральным законодательством;
The Prosecutor of the Special Court publicly stated that he would not prosecute anybody for crimes committed when s/he was below the age of 18. Прокурор Специального суда также публично заявил, что он не будет осуществлять преследование за преступления, совершенные лицами тогда, когда им было менее 18 лет.
For boilers below 50 MW, national legislation already exists in some countries, but may not be comprehensive in its coverage and in most instances boilers of less than 1 MW are not covered. Что касается оборудования мощностью менее 50 МВт, то в ряде стран уже существует национальное законодательство, однако оно может не покрывать весь спектр соответствующего оборудования и в большинстве случаев котлоагрегаты мощностью менее 1 МВт им не охватываются.
The responses received indicated a relative lower availability (below 80 per cent) of long-lasting pharmacological therapies and one particular psychosocial therapy, contingency management. Полученные ответы свидетельствуют об относительно более низкой степени доступности (менее 80 процентов) лечения фармакологическими препаратами длительного действия и одного конкретного вида психосоциальной терапии, а именно ситуационного воздействия.
Больше примеров...
Меньше (примеров 580)
In spite of considerable initial interest, however, PPPs in infrastructure are now well below their 1997 peak in value terms. Однако невзирая на значительный первоначальный интерес, вложение средств в инфраструктуру в рамках ПГЧС в стоимостном выражении в настоящее время намного меньше пикового уровня 1997 года.
The eleventh replenishment of the International Development Association (IDA) at a level substantially below, in real terms, its previous level is the most glaring illustration of the overall resource situation facing the organizations of the system. Самым показательным примером общего положения с ресурсами, в котором находятся организации системы, является процедура одиннадцатого пополнения средств Международной ассоциации развития (МАР), в результате которого в реальном выражении было получено значительно меньше средств, чем в предыдущий период.
The Committee remains concerned that the average contributory pension in the State party is well below the minimum subsistence level, and that non-contributory social assistance benefits are even lower. Комитет по-прежнему озабочен тем, что выплачиваемые из паевых взносов пенсии в государстве-участнике гораздо ниже минимального прожиточного уровня, и что не предусматривающие взносов социальные пособия еще меньше.
According to a survey on Roma women the body weight of Roma women giving birth and that of smokers among Roma women giving birth was 3.3 and 4.0 kg below that of other women, respectively. По данным обследования женщин рома, вес рожениц рома и вес курящих рожениц рома был, соответственно, на З, З кг и 4,0 кг меньше веса других женщин.
Some might argue that, since the margin had been below 115 over the previous five years, it should be somewhat higher than 115 over the next five years so that it could remain around the desirable midpoint of 115 over a period of time. Кто-то может возразить, что, поскольку за предыдущие пять лет размер разницы составлял меньше 115, в следующие пять лет он должен несколько превышать 115, с тем чтобы на протяжении длительного периода времени он соответствовал желательному размеру 115.
Больше примеров...
Внизу (примеров 442)
I knew he was down below, but I... should've waited for him. Я знал, что он был внизу, но я... надо было его подождать.
You're probably thinking that in some bizarre way that my playing the recorder has caused, erm, an expansion down below. Вы, возможно, считаете, что каким то странным образом моя игра на флейте вызвала некоторое, э... увеличение там внизу.
The mechanism to control each petal is below there, with a microprocessor on each one. Механизм контроля каждой панели вот тут, внизу, с микропроцессором на каждой.
But there was water below. Но внизу была вода.
Fill out the blanks below and we will respond within 2 business days with an estimate in cost & time. Заполните поля внизу, и мы пришлем Вам ответ в течение трех рабочих дней.
Больше примеров...
Моложе (примеров 314)
This includes the prohibition against imposing death sentences for crimes committed by persons below 18 years of age, which should not be disregarded at any time. Это включает запрет на вынесение смертных приговоров за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, который должен всегда соблюдаться.
While acknowledging that, under the Civil Code, the marriage of a person below 18 years of age is void, the Committee notes with concern: Признавая законность вступления в брак лиц в возрасте моложе 18 лет в соответствии с положениями Гражданского кодекса, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что:
(c) Placement of persons below 18 in the same detention and prison facilities with adults; с) в местах предварительного заключения и тюрьмах лица в возрасте моложе 18 лет содержатся вместе со взрослыми;
In Eastern Europe women below age 30 contribute 79 per cent of total fertility, whereas in Western Europe, the corresponding proportion is 56 per cent. В Восточной Европе на женщин моложе 30 лет приходится 79 процентов общей рождаемости, тогда как в Западной Европе соответствующая доля составляет 56 процентов.
12.10 The Government's Family Health Service (FHS) provides a comprehensive range of health promotion and disease prevention services for children from birth to five years and women below 65 years of age, through a network of 31 MCHCs and 3 Woman Health Centres. 12.10 Государственная служба охраны здоровья семьи (СОЗС) оказывает всеобъемлющий набор медицинских и профилактических услуг для детей в возрасте от 0 до 5 лет и женщинам в возрасте моложе 65 лет через сеть из 31 подведомственных ей ЦОМД и 3 Центров здоровья женщин.
Больше примеров...
Таблице (примеров 1631)
The latest status of the capital master plan expenditures and additional requirements are summarized in table 5 below. Последняя информация о расходах по Генеральному плану капитального ремонта и дополнительных потребностях в ресурсах в сводном виде изложена в таблице 5 ниже.
Source: UNCC. Categories are explained in table II. below. Источник: ККООН. Пояснения относительно категорий претензий приводятся в таблице II. ниже.
The statistics below (Table 8) illustrate the subjects at the Caribbean Secondary Examination Certificate (CSEC) level that tend to lead to careers that are either male or female dominated. Статистика, приведенная в таблице ниже (таблица 8), отражает предметы в Карибском сертификате об окончании средней школы, изучение которых, как правило, предопределяет выбор специальностей, в которых доминируют либо мужчины, либо женщины.
2007 (US$) Total contributions based on scale of assessments in table 5.2 below Общие взносы на основе шкалы взносов, приведенных в таблице 5.2 ниже
Table 4 below gives an overview of emission data reported by the Parties to the 1994 Sulphur Protocol. Twenty-two of the 26 Parties submitted complete annual total emission data for 2003 under the Protocol. В таблице 4 ниже приводится обзор данных о выбросах, представленных Сторонами Протокола по сере 1994 года.
Больше примеров...
Младше (примеров 160)
Five of the victims were below the age of 16 years. Пять из жертв были младше 16 лет.
In the Pacific, nearly 40 per cent of the rural population is below the age of 15, and job creation has not kept pace with population growth. В регионе Тихого океана почти 40 процентов сельского населения младше 15 лет, и процесс создания рабочих мест не поспевает за темпами роста численности населения.
Further, the data reveal that 36.9% of births among all teenagers were among girls fifteen to seventeen years, 2.7% of the births were to girls below age fifteen and teenagers aged 18 and nineteen accounted for forty percent (60%) of teenage births. Кроме того, согласно данным этого доклада, 36,9 процента рождений у несовершеннолетних приходится на девушек в возрасте 15 - 17 лет, 2,7 процента - на девочек младше 15 лет, а в группе девушек 18 - 19 лет этот показатель достигает 60 процентов.
Because there is no way you are anything like a proper mate, and if your life was so amazing, then you wouldn't be hanging around in a Lincolnshire cul-de-sac with the girls from the year below, would you? Потому что нет ни единого способа, чтобы ты была для меня кем-то вроде приятеля, и если твоя жизнь такая классная, тогда ты не станешь тусоваться в Линкольншире с девчонками на год младше?
This issue should become a key public policy concern in the coming years and has been identified as a priority in the national policy on gender equity with respect to the need for progress in providing childcare for children below the age of 12. В предстоящие годы это должно стать одним из приоритетных направлений государственной политики и было определено в качестве одного из приоритетов ПГРР, где предусматривается расширение помощи в воспитании детей младше 12 лет.
Больше примеров...
Нижеследующих (примеров 312)
At its 27th meeting, on 8 December the Fourth Committee had before it four draft resolutions, as set forth below. На своем 27-м заседании 8 декабря Четвертый комитет имел в своем распоряжении четыре нижеследующих проекта резолюций.
In the sections below, the text of the report is indented and italicized. В нижеследующих разделах текст доклада выделен отступом и курсивом.
In the paragraphs below, I will expound the reasons that have led me to issue this partially dissenting opinion. В нижеследующих пунктах я изложу причины, заставившие меня сформулировать это, частично несовпадающее мнение.
Finding the right balance is key to the success of Governments in addressing the challenges of sustainable development, as highlighted in the chapters below. Ключом к успешному решению задач устойчивого развития правительствами является нахождение правильного баланса, о чем будет подробно говориться в нижеследующих главах.
The annex to the present document contains the actual amendment to the financial regulations, whereas the background and context of this change is summarized in the paragraphs below. Текст самой поправки, вносимой в финансовые положения, содержится в приложении к настоящему документу, а предыстория и контекст данного изменения кратко излагаются в нижеследующих пунктах.
Больше примеров...
Приводится (примеров 2514)
A timeline of suggested activities is set out below, in the annex to the present note. Ниже, в приложении к настоящей записке, приводится график предлагаемых видов деятельности.
The main activities are referred below. Ниже приводится информация по основным направлениям деятельности.
See below, table on employment by major economic sectors, including data presented separately for formal and informal sectors. Ниже приводится таблица, показывающая число занятых в основных экономических секторах, в том числе данные о занятости в формальном и неформальном секторе.
Details are given below of the main progress made in each case and of the problems that remain to be solved in certain specific areas. Ниже приводится информация о достигнутых этими двумя структурами успехах, а также о некоторых проблемах, которые еще существуют в ряде конкретных областей.
The individual approaches are described below: Ниже приводится описание отдельных подходов:
Больше примеров...
Достигает (примеров 122)
Resources for evaluation in 2010-2011 declined compared with the previous biennium and remain below the recommended benchmark. По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом объем ресурсов, выделенных на проведение оценки в 2010 - 2011 годах, сократился и по-прежнему не достигает рекомендованного контрольного показателя.
An investigation had recently been launched against a political group, composed mainly of young people, which did not qualify for registration as a political party because its membership was below the required minimum of 400. Недавно было начато расследование деятельности одной политической группы, в которую входят преимущественно молодые люди и которая не может быть зарегистрирована в качестве политической партии, так как количество ее членов не достигает минимально необходимого количества в 400 человек.
GR noted that direct overseas development aid continues to be below 0.25 per cent of the GNP. ГО отметила, что прямая помощь в целях развития для зарубежных стран по-прежнему не достигает 0,25% ВНП.
The Committee is concerned about the fact that the wages fixed in certain collective agreements reportedly fall far below, and sometimes do not even reach, 50 per cent of the average net wage in the labour market. Комитет выражает озабоченность по поводу того факта, что размер заработной платы, установленный в некоторых коллективных договорах, как сообщается, значительно ниже или даже не достигает 50% средней чистой заработной платы на рынке труда.
In 2006, only 4.7 per cent of the African population had access to the Internet. Broadband penetration is below 1 per cent and 70 per cent of all continental traffic goes outside Africa, increasing connection costs for consumers. Уровень проникновения широкополосного Интернета не достигает 1%, и 70% всего континентального трафика уходит за пределы Африки, оборачиваясь для потребителей увеличением расходов на подключение.
Больше примеров...
Превышает (примеров 156)
The proportion of women entrepreneurs is still below one third. Доля женщин-предпринимателей по-прежнему не превышает одной трети.
It is clear that funding levels for family planning are considerably below the Conference targets, while funding for STD/HIV/AIDS is substantially above the targets. Очевидно, что объемы финансирования на цели планирования семьи значительно ниже показателей Конференции, в то время как финансирование на цели борьбы с ЗПП/ВИЧ/СПИДом существенно превышает эти показатели.
If the difference in speed exceeds the given tolerance, then two gears should be tested, one above and one below the target speed. Если различие в скорости превышает установленные допуски, то испытание следует проводить с использованием двух передаточных чисел, одно из которых способствует превышению целевой скорости, а другое не позволяет достичь ее.
It is further below 10 per cent for SCs in Bihar and 5 per cent for STs in Rajasthan. В штате Бихар этот показатель еще ниже - для СК он не превышает 10 процентов, а в штате Раджастан среди СП он составляет 5 процентов.
Pursuant to the Social Welfare Act, persons residing on the territory of the Republic of Estonia whose monthly income is below the subsistence level established by the Government of the Republic based on the minimum consumption expenditure have the right to receive subsistence benefits. Согласно Закону о социальном обеспечении лица, проживающие на территории Эстонской Республики, ежемесячный доход которых не превышает прожиточного уровня, установленного правительством Республики, исходя из минимальных расходов на потребление, имеют право на получение надбавок, обеспечивающих прожиточный минимум.
Больше примеров...
Уровня (примеров 2093)
Bonds were kept below 31 per cent of the policy allocation. Доля облигаций поддерживалась ниже рекомендуемого уровня в размере 31 процента.
This trend represents a situation in which savings have fallen well below the level necessary to finance even the maintenance and replacement of the existing capital stock, let alone net additions to productive capacity. В результате этого сложилось такое положение, при котором объем накоплений упал ниже уровня, необходимого для финансирования даже текущего ремонта и замены существующего капитального оборудования, не говоря уже о чистом увеличении производственного потенциала.
Reduction of infant mortality rates by one third of the 1990 level and below 35 per 1,000 by 2015 (ICPD, WSSD, FWCW, WSC, WFS, WCHR) (CCA) Снижение к 2015 году коэффициентов младенческой смертности на одну треть от уровня 1990 года и менее 35 на 1000 человек (МКНР, ВВСР, ЧВКЖ, ВВД, ВПП, ВКПЧ) (ОСО)
Fettering may not be imposed by officers below the rank of superintendent except in case of "urgent necessity". Распоряжение о применении кандалов не может отдаваться должностными лицами ниже уровня начальника тюрьмы, за исключением случаев "неотложной необходимости".
If electricity trade continues to follow the pattern observed from 1975 to 1993, the most likely level will be about 2.5 megatonnes below the trade-corrected level. Если торговля электроэнергией и далее будет осуществляться так, как в 1975-1993 годах, то уровень выбросов, скорее всего, будет приблизительно на 2,5 мегатонны ниже уровня, скорректированного в отношении торговли электроэнергией.
Больше примеров...
Соответствуют (примеров 115)
ARCT stated that penitentiary centres continued to operate above their capacity and that overall conditions remained below standard. АЦРТП заявил, что пенитенциарные учреждения используются с превышением их возможностей, а общие условия по-прежнему не соответствуют стандартам.
Almost all these populations have access to adequate water supplies, although in many camps sanitation facilities are below internationally recognized minimum standards for relief situations. Практически все они в достаточной степени снабжаются водой, хотя во многих лагерях санитарно-технические средства не соответствуют международно признанным минимальным стандартам для ситуаций, связанных с оказанием срочной помощи.
Despite this progress, however, conditions in Haiti's prisons remain well below the level required by the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Несмотря на указанный прогресс, условия содержания в тюрьмах Гаити пока не соответствуют Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными.
Given the lack of access to Myanmar prisons, the Special Rapporteur could only rely on reports from former detainees which indicate that conditions in the prisons fall far below minimum international standards established by the United Nations. Вследствие отсутствия доступа к мьянманским тюрьмам Специальный докладчик мог основываться лишь на информации, представленной бывшими заключенными, которая свидетельствует о том, что условия содержания в тюрьмах совершенно не соответствуют минимальным международным нормам, определенным Организацией Объединенных Наций.
This is also relevant to the issue of documentation of TK discussed below. Географические указания имеют ряд характеристик, которые в большей степени соответствуют методам использования традиционными общинами своих знаний.
Больше примеров...
Нижней (примеров 80)
The 300 people below deck were doomed. 300 человек на нижней палубе были обречены.
From below, all the flight feathers are dark greyish. На нижней стороне крыльев все жилки напылены серо-чёрными чешуйками.
However, past cases in which the application of customary laws has been considered relate to land below high water mark and low water mark and resulted in two conflicting Solomon Islands High Court decisions. Тем не менее, в последних случаях, когда применялись нормы обычного права, рассматривались притязания на земли, находящиеся между высшей точкой прилива и нижней точкой отлива, по которым Высоким судом Соломоновых Островов были вынесены два противоречивых решения.
North of Steyr, it forms the border between Upper Austria and Lower Austria (formerly also known as Austria above the Enns and Austria below the Enns). К северу от Штайра Энс образует границу между Верхней и Нижней Австрией, которые в средневековье были известны как «Австрия выше Энса» и «Австрия ниже Энса».
Annex I Parties should use the documentation boxes below the tables to provide specific references to the relevant sections of the NIR where full details for a given sector/category are to be provided. Сторонам, включенным в приложение I, следует использовать рамки для документации в нижней части таблиц для указания конкретных ссылок на соответствующие разделы НДК, где должна содержаться подробная информация для данного сектора/категории.
Больше примеров...