However, contributions were 55 per cent below target. |
Тем не менее, объемы помощи снизились на 55 процентов от уровня целевого показателя. |
The following sub-chapters provide details of the high-level use case below. |
На приведенных ниже подсхемах подробно охарактеризован вариант использования высокого уровня. |
Any income below such limit means material destitution. |
Если доход не достигает этого уровня, это равнозначно материальным лишениям. |
The UN E-Government Survey shows that Africa lies significantly below the world average. |
По данным проведенного Организацией Объединенных Наций исследования по вопросам электронного правительства, Африка находится в этом отношении гораздо ниже среднемирового уровня. |
In most developed countries output remained well below potential. |
В большинстве развитых стран объем производства все еще значительно отстает от потенциально возможного уровня. |
Fertility continued to be well below the level of replacement. |
Показатели рождаемости продолжают весьма существенно отставать от уровня, при котором обеспечивается воспроизводство населения. |
This level is below the 1995 total. |
Этот уровень ниже общего уровня средств, полученных в 1995 году. |
Despite that encouraging performance, output was far below its level in 1990. |
Несмотря на эти вселяющие оптимизм показатели, объем выпуска продукции остается намного ниже уровня 90х годов. |
Bonds were kept below the 31 per cent long-term strategic target guideline. |
Доля облигаций поддерживалась на уровне ниже рекомендуемого стратегического уровня на долгосрочный период (31 процент). |
The 2007 budget is currently being prepared below the ceiling recommended by IMF. |
В настоящее время составляется бюджет на 2007 год в объеме ниже максимального уровня, рекомендованного МВФ. |
Indigenous workers often receive far below the minimum wage. |
Зачастую труд представителей коренного населения оплачивается ниже минимального уровня заработной платы. |
This level would be below the mandatory level of $48.4 million required by the Executive Board of UNOPS. |
Этот уровень был бы ниже обязательного уровня в 48,4 млн. долл. США, требуемого Исполнительным советом ЮНОПС. |
The Advisory Committee expresses regret that the overall timely submission rate of documents has consistently been below the targeted compliance rate. |
Консультативный комитет выражает сожаление в связи с тем, что общий показатель своевременного представления документов никак не удается довести до контрольного уровня. |
As noted, section 4, Disarmament, had an implementation rate noticeably below the average, 70 per cent. |
По разделу 4 («Разоружение») показатели осуществления мероприятий были заметно ниже среднего уровня - 70 процентов. |
Projects below minimum thresholds are often not required to undertake environmental impact assessments as part of the planning process. |
Часто при осуществлении проектов, масштаб которых не превышает установленного минимального уровня, проведение оценки воздействия на окружающую среду в качестве элемента процесса планирования не требуется. |
The recommendations provided below are submitted in response to that request and draw upon recent experiences in organizing high-level meetings of the Assembly. |
Приведенные ниже рекомендации представлены в ответ на эту просьбу и основаны на опыте, полученном за последнее время при организации заседаний высокого уровня Ассамблеи. |
However, they remained more than 20 per cent below their 2007 pre-crisis peak. |
Вместе с тем они оставались на 20 с лишним процентов ниже своего докризисного пикового уровня, достигнутого в 2007 году. |
She has assumed team leadership and management positions, as described below. |
Она занимала должности руководителя групп и должности управленческого уровня, о чем говорится ниже. |
In 2013, the mortality rates were below the emergency threshold, indicating a stabilizing population. |
В 2013 году показатели смертности были ниже критического уровня, что свидетельствует о стабилизации демографических показателей. |
Only those uses where exposure is well below levels that cause no effects in animal testing are considered acceptable for continued registration. |
Приемлемыми для продления регистрации считаются только те виды применения, при которых воздействие находится значительно ниже уровня, не вызывающего воздействия на подопытных животных. |
Many interventions highlighted the need for underlying principles and characteristics of a reformed international environmental governance system that are highlighted in the high level political messages below. |
Во многих выступлениях подчеркивалась необходимость выработки основополагающих принципов и характеристик реформированного экологического руководства, которые отражены в приводимых ниже политических заявлениях высокого уровня. |
In parts of East Asia and South America, unemployment rates have actually dropped below the levels seen before the financial crisis. |
В некоторых частях Восточной Азии и Южной Америки коэффициенты безработицы даже уменьшились ниже уровня, существовавшего до финансового кризиса. |
Non-capitalized are assets with values that fall below the capitalization recognition threshold. |
Некапитализированными считаются активы, стоимость которых ниже установленного для капитализации минимального уровня. |
The fact that environmental levels are below effect levels cannot be interpreted to mean there is no risk of concern. |
Тот факт, что концентрация в окружающей среде находится ниже уровня воздействия, нельзя истолковывать как отсутствие вызывающего обеспокоенность риска. |
These achieved MOE values demonstrate that environmental exposure to PCP is well below occupational exposure]. |
Такие достигнутые значения ПКВ демонстрируют, что воздействие ПХФ, находящегося в окружающей среде, значительно ниже уровня профессионального воздействия.] |