The fixed lines are adjusted pro-rata when resources fall below $450 million. |
Когда объем ресурсов не достигает 450 млн. долл. США, ассигнования по постоянным статьям пропорционально корректируются. |
On the other hand in some large town estimates of coverage fell below this average. |
С другой стороны, в некоторых крупных городах этот показатель не достигает среднего уровня. |
Urban secondary-level attendance rates were below 50 per cent. |
В городах уровень посещения средней школы не достигает 50%. |
Actual disbursements by most donors were still below the 0.7 per cent target. |
Объем фактических выплат, произведенных большинством доноров, по-прежнему не достигает целевого показателя в 0,7 процента. |
This draft law also enables citizens whose average per capita income is below the subsistence level to request social assistance. |
Законопроектом предусмотрено право на обращение за социальной помощью гражданам, чей среднедушевой доход не достигает величины прожиточного минимума. |
By contrast, the foreign born/foreign national population in other countries is below 4 per cent. |
В других странах, напротив, количество лиц иностранного происхождения/иностранных граждан не достигает и четырех процентов. |
Material need is a situation in which the income of a citizen is below the subsistence minimum, determined by a separate regulation. |
Материальная нужда - это положение, при котором доход гражданина не достигает прожиточного минимума, определенного отдельными нормативными положениями. |
The fixed lines are adjusted prorata when resources fall below $450 million. |
Когда объем ресурсов не достигает 450 млн. |
Official development assistance remains below that target level, not having exceeded 0.3 per cent. |
Официальная помощь в целях развития по-прежнему не достигает этого целевого показателя, не превышая всего 0,3 процента. |
Resources for evaluation in 2010-2011 declined compared with the previous biennium and remain below the recommended benchmark. |
По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом объем ресурсов, выделенных на проведение оценки в 2010 - 2011 годах, сократился и по-прежнему не достигает рекомендованного контрольного показателя. |
In case the amount of rainfall is below an agreed trigger point, the farmers receive payouts. |
В тех случаях, когда объем осадков не достигает согласованного порогового уровня, фермеры получают соответствующее финансовое возмещение. |
Coverage in small towns stands at 33% out of 110 town's 53 towns falling below this average. |
Водообеспеченность в небольших городах составляет ЗЗ%, причем в 53 городах из 110 она не достигает этого среднего уровня. |
Life expectancy in all LDCs in other regions increased between 1990-1995 and 2000-2005, in some cases significantly but remains below 50 years (ibid.). |
Средняя продолжительность жизни во всех наименее развитых странах в других регионах в период с 1990 по 1995 год и с 2000 по 2005 год выросла, в некоторых из них весьма значительно, но по-прежнему не достигает 50 лет (там же). |
At the same time, not only has official development assistance remained below internationally accepted targets but also its share going to agriculture has declined. |
В то же время официальная помощь в целях развития не только не достигает заданных на международном уровне контрольных цифр, но ее доля, идущая в сельское хозяйство, сокращается. |
The Bahamas shared the Committee's concern with respect to the large number of bodies whose utilization factor fell below the 80 per cent benchmark. |
Багамские Острова, как и Комитет, обеспокоены тем, что коэффициент использования большого числа органов не достигает 80 процентов. |
An ECLAC study has shown that Guatemala is the only country in Central America where public debt sustainability indicators are below the critical level. |
Проведенный ЭКЛАК анализ показывает, что Гватемала является единственной страной Центральноамериканского перешейка, в которой показатель внешней задолженности не достигает критического уровня. |
Further, unlike some other countries, Malta's National Statistics Office includes all births described as "live", even when birth weight is below 500 g. |
Кроме того, в отличие от некоторых других стран Национальное статистическое управление Мальты фиксирует всех родившихся детей в качестве "живых", даже если масса тела при рождении не достигает 500 грамм. |
The criterion for eligibility was that the per capita income in the family is below 80 per cent of the minimum pension. |
Такое вспомоществование выплачивается в том случае, если доход семьи в расчете на каждого члена не достигает 80% от минимального размера пенсии. |
The rate of women's representation in the lower houses of the Parliament of the Czech Republic continues to stay below the EU average, which in 2013 was 27%. |
Доля женщин в нижней палате парламента Чешской Республики по-прежнему не достигает среднего показателя для ЕС, который в 2013 году составлял 27 процентов. |
The Development Assistance Committee's aggregate ratio of ODA to gross national income has increased slightly, but still remains well below the target of 0.15-0.20 per cent. |
Совокупный показатель Комитета содействия развитию (КСР) по ОПР - валовому национальному доходу несколько увеличился, однако он по-прежнему не достигает целевого показателя на уровне 0,15-0,20 процента. |
After it falls below a critical price, it will tend, if it's successful, to rise above a critical mass, a penetration. |
Когда она достигает своей критической цены, то уровень массы может превышать критический, пересекать черту. |
Under the methodology approved by ICSC, this is the second year in succession that net remuneration remains below the lower limit of the range 110 to 120 established by the General Assembly in its resolution 40/244 of 18 December 1985. |
В соответствии с методологией, утвержденной КМГС, уже второй год подряд размер чистого вознаграждения не достигает нижнего предела диапазона 110-120, установленного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 40/244 от 18 декабря 1985 года . |
Official development assistance is below the goal of 0.7 per cent of the gross domestic product of the developed donor countries, and all the signs point to a continued downward trend in the next few years. |
Официальная помощь развитию не достигает цели в 0,7 процента от валового внутреннего продукта развитых стран-доноров, и все указывает на сохранение тенденции к ее снижению в последующие годы. |
Funding for family planning, which has been steadily decreasing, is below the suggested target of $11.5 billion in 2005 and is also not meeting current needs in this area. |
Объем средств, выделяемых на цели планирования семьи, неуклонно сокращается и не достигает предложенного на 2005 год целевого показателя на уровне 11,5 млрд. долл. |
In countries, where trends have been much stronger, manufacturing value-added share of GDP has fallen to below 20 per cent in many large and medium-sized countries. |
В развитом мире, где эти тенденции значительно более заметны, доля продукции обрабатывающей промышленности в ВВП теперь не достигает и 20 процентов во многих крупных и средних странах. |