In addition, the activities described below will be undertaken to assist the media attending the Summit. |
Кроме того, в целях оказания помощи представителям средств массовой информации, присутствующим на Встрече на высшем уровне, будут осуществляться указанные ниже мероприятия. |
The products and activities described below are being produced or undertaken by the Department of Public Information to promote the Summit. |
В целях пропаганды Встречи на высшем уровне Департамент общественной информации готовит или проводит материалы и мероприятия, перечисленные ниже. |
Those programmes and measures are described below. |
Об этих программах и мерах говорится ниже. |
Some of the important actions necessary at the national level are described below. |
Ниже описываются некоторые из важных мер, которые необходимо принять на национальном уровне. |
I would ask that the text of this statement and the reservations formally indicated below be included in the report of the Conference. |
Прошу включить текст настоящего заявления и официально высказанных ниже оговорок в доклад Конференции. |
Virtually all developed countries have fertility rates that are below the population replacement level (2.1 births per woman). |
Практически во всех развитых странах коэффициенты фертильности ниже уровня воспроизводства населения (2,1 рождения на одну женщину). |
Maternal mortality is discussed separately in paragraphs 160-174 below. |
Материнская смертность рассматривается отдельно в пунктах 160-174 ниже. |
The requirements for international assistance are outlined in paragraph 14.8 below. |
О необходимом объеме международной помощи говорится в пункте 14.8 ниже. |
The debates in the Second Committee should be centred around the items listed in section E below. |
Во Втором комитете необходимо рассмотреть вопросы, перечисленные в разделе Е, ниже. |
The activities described below refer to the period January to December 1994, when the present report was finalized. |
Описанная ниже деятельность охватывает период с января по декабрь 1994 года, когда была завершена работа над настоящим докладом. |
The proposal adopted by the Working Group and transmitted to the Chairman of the Commission is contained in paragraph 56 (c) below. |
Это предложение, принятое Рабочей группой и препровожденное Председателю Комиссии, содержится в пункте 56 с) ниже. |
How far solutions indeed depend on the allocation of resources will be addressed below. |
Вопрос о том, насколько решения действительно зависят от выделения ресурсов, будет рассмотрен ниже. |
On their own they would justify the emergency measures that will be recommended below. |
Уже сами по себе они будут оправдывать чрезвычайную меру, которая рекомендуется ниже. |
Arms were not issued to policemen below the rank of sergeant and were used only in field operations. |
Оружие не выдается сотрудникам полиции в ранге ниже сержанта, причем оно используется только в ходе полевых операций. |
Provision should be made for a remedy, if need be with the supervisory authority specified in principle 8 below. |
Следует предусмотреть возможность подачи, в случае необходимости, апелляции в контрольный орган, предусмотренный в принципе, изложенном ниже. |
The paragraph of the complaint reproduced below calls for corrections of detail and an overall rebuttal. |
Приведенный ниже пункт жалобы требует уточнений и общего опровержения. |
The main points of her presentation and the general debate that followed are summarized below in a synthesized form. |
Основные моменты ее представления и общей дискуссии, которая последовала за ним, резюмируются ниже в синтезированной форме. |
Table 6 includes "Percent of population below absolute poverty level 1980-1989, urban/rural". |
В таблице 6 приводится процентная доля городского и сельского населения, живущего ниже уровня абсолютной нищеты, за 1980-1989 годы. |
These visits are described and analysed below. |
Ниже приводится описание и анализ этих визитов. |
Brief illustrations of some of the linkages among population, the environment and socio-economic development are presented below. |
Ниже кратко излагаются некоторые факты, характеризующие связь между народонаселением, окружающей средой и социально-экономическим развитием. |
Often, the average food intake of pregnant and lactating mothers was far below the average intake of the adult male. |
Часто среднее потребление пищи беременными и кормящими матерями гораздо ниже среднего потребления пищи взрослым мужчиной. |
Consequently, the educational process in some specialized fields is below the desired standard. |
Исходя из всего вышесказанного, процесс преподавания в некоторых специализированных областях находится ниже желаемого уровня. |
Statutory limitations against prosecution have also their rationales, which are described below. |
Применение срока давности к судебному преследованию также обусловлено рядом приведенных ниже соображений. |
Developments in the past 30 days are dealt with below. |
Изменения, имевшие место в последние 30 дней, рассматриваются ниже. |
First, as explained in more detail below, some aspects of the format of the claims are checked. |
Во-первых, как более подробно поясняется ниже, проверялись некоторые аспекты формата претензий. |