Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
Close coordination with the Mine Action authorities in Zimbabwe will be required in order to overcome the challenges listed above and alleviate the humanitarian and socio-economic impact of the landmines along the border. Для преодоления вышеперечисленных трудностей и уменьшения гуманитарных и социально-экономических последствий наличия наземных мин в приграничных районах необходимо тесно взаимодействовать с органами по противоминной деятельности Зимбабве.
by paragraph Channels of communication between competent anti-corruption and law enforcement authorities existed at the bilateral, regional and global levels. Между компетентными органами по борьбе с коррупцией и охране правопорядка налажены каналы связи на двустороннем, региональном и глобальном уровнях.
At the same time, it was noted that INTERPOL could not replace direct channels of communication with law enforcement authorities of other States. В то же время отмечалось, что Интерпол не может заменить собой прямые каналы связи с правоохранительными органами других государств.
Effective cooperation with other national law enforcement authorities, particularly regarding the tracing and freezing of assets Эффективное сотрудничество с правоохранительными органами других стран, особенно в деле отслеживания и замораживания активов
Letters rogatory are used in this framework and, due to the experience of OCRC, mutual understanding is established with the police authorities of the foreign countries. В рамках этой деятельности используются судебные поручения, и, исходя из опыта ЦББК, налаживается взаимопонимание с полицейскими органами зарубежных стран.
The General Prosecutor's Office and the Office for Home Affairs each represented 13 per cent of the central authorities of the region. И Генеральная прокуратура, и министерство внутренних дел являются в этом регионе центральными органами в 13 процентах случаев.
Among database needs were also that for criminal records and information-sharing or networking databases that could be used by multiple national authorities. В число потребностей в отношении базы данных включены также потребности, касающиеся сведений о судимости и обмена информацией или создания сети базы данных, которые могли бы использоваться многими национальными органами.
Two State parties expressly regulated the spontaneous exchange of information between judicial authorities, and another one had even designated a specific authority empowered to transmit information without prior request. В двух государствах-участниках конкретно регулируется добровольный обмен информацией между судебными органами, а еще в одном даже назначен специальный орган, уполномоченный передавать информацию без предварительной просьбы.
Under the law of the Dominican Republic, international treaties ratified by the public authorities form an integral part of the domestic legal order and invalidate any provision to the contrary. Согласно законодательству Доминиканской Республики международные договоры, ратифицированные публичными органами, являются неотъемлемым элементом национальной правовой системы и лишают законной силы любые противоречащие им положения.
The statute of limitations is interrupted by proceedings conducted by the Public Prosecution Service or the judicial authorities, or by the commission of another offence. Срок давности прерывается в случае уголовного процесса, возбуждаемого прокуратурой или судебными органами, или в результате совершения другого преступления.
The review team encouraged the expansion of the scope of these provisions to motivate perpetrators of crimes other than organized crime to cooperate with law enforcement authorities. Группа по проведению обзора призвала расширить сферу охвата этих положений, чтобы мотивировать к сотрудничеству с правоохранительными органами исполнителей преступлений, связанных не только с организованной преступной деятельностью.
Enhancing inter-agency coordination and cooperation among competent authorities for MLA. усилить межведомственные координацию и сотрудничество между компетентными органами в области ВПП;
She questioned the underlying effectiveness of targeted racial profiling, since she had seen it applied by the British authorities in respect of Irish nationals. Оратор ставит под сомнение эффективность целевого расового профилирования, поскольку она наблюдала за тем, как оно применялось британскими органами власти в отношении граждан Ирландии.
To improve migration statistics, national statistical offices should work in close cooperation with migration services, ministries of interior, labour authorities and other bodies responsible for the management of migration. В целях усовершенствования статистики миграции национальные статистические службы должны работать в тесном сотрудничестве с миграционными службами, министерствами внутренних дел, ведомствами, отвечающими за вопросы труда и другими органами, ответственными за управление миграцией.
The preparatory work and support of liaison officers also facilitate the contact with the authorities of the foreign countries in order to overcome difficulties. Подготовительная работа и оказание поддержки сотрудникам по связи также облегчают налаживание контактов с органами власти зарубежных стран с целью преодоления трудностей.
Article 7 of the Federal Anti-Money Laundering Law provides for the establishment of a financial information unit to report suspicious transactions and cooperate with foreign authorities through information exchange. Статья 7 федерального закона о борьбе с отмыванием денежных средств предусматривает создание подразделения по сбору оперативной финансовой информации с целью обнаружения подозрительных операций и взаимодействия с зарубежными органами посредством обмена информацией.
Regarding cooperation between national authorities, the Ethical Guidelines for the Public Service establish a duty by public officials to report corruption and other irregularities. Что касается сотрудничества между национальными органами, то руководящие принципы по вопросам этики публичной службы обязывают публичных должностных лиц сообщать о коррупции и других нарушениях.
Cooperation between law enforcement authorities and the private sector is encouraged by Articles 14 and 26 of the Act on the Protection of Public Interest Whistle-blowers. Сотрудничеству между правоохранительными органами и частным сектором способствуют положения статей 14 и 26 Закона о защите лиц, сообщающих информацию, затрагивающую общественные интересы.
The operational capacity of all law enforcement agencies, together with the investigative authorities, is brought into play to prevent and suppress trafficking in persons. В целях предупреждения и пресечения торговли людьми, наряду с органами расследования задействованы оперативные возможности всех правоохранительных органов.
Monitoring of compliance with and implementation of human rights by the internal affairs authorities; "Мониторинг соблюдения и обеспечения прав человека органами внутренних дел";
NGOs are officially registered by the justice authorities within two months from the date of the constituent assembly (conference) or general meeting. Государственная регистрация ННО осуществляется органами юстиции в течение двух месяцев со дня проведения учредительного съезда (конференции) или общего собрания.
A. Process followed and mechanisms used by the relevant authorities to classify and establish the facts relating to an enforced disappearance А. Процедуры и механизмы, используемые компетентными органами для раскрытия дел и установления обстоятельств, связанных с насильственными исчезновениями
Both the Office and Special Rapporteur are continuing to work with relevant national authorities and other stakeholders for the promotion and protection of human rights in Cambodia. Управление Верховного комиссара и специальные докладчики продолжают работу с соответствующими национальными органами и другими заинтересованными сторонами в сфере поощрения и защиты прав человека в Камбодже.
Chaired by the Minister of Interior, the Committee serves as a tool for exchange of information among state authorities, municipalities and civil society. Комитет, возглавляемый министром внутренних дел, выступает в качестве форума для обмена информацией между государственными органами, муниципалитетами и гражданским обществом.
This report has been prepared by the Ministry for Foreign Affairs, Unit for Human Rights Courts and Conventions, in cooperation with several other Ministries and public authorities. З. Настоящий доклад подготовлен Отделом по делам правозащитных судов и конвенций Министерства иностранных дел в сотрудничестве с несколькими другими министерствами и государственными органами.