| Plast actively cooperates with state authorities and other public organizations implementing various social and educational programs. | Пласт активно сотрудничает с органами государственной власти и общественными организациями, реализуя разнообразные социальные и воспитательные программы. | 
| Since 1993, all such legislative requirements had been developed in collaboration with the central and regional authorities and the communities concerned. | С 1993 года все эти законодательные требования разрабатываются в сотрудничестве с центральными и районными органами власти и заинтересованными общинами. | 
| Similar strategies are being developed by the authorities in the north-east. | Аналогичные стратегии разрабатываются органами здравоохранения в северо-восточной части страны. | 
| I haven't had the opportunity to meet the authorities concerned. | Я еще не имел возможности встретиться с регулирующими органами. | 
| The obligation of Governments to eliminate and prosecute discrimination and cases of violence committed by public authorities as well as individuals was emphasized. | Было подчеркнуто обязательство правительств вести борьбу с актами дискриминации и насилия, совершаемыми государственными органами власти и отдельными лицами, и преследовать за них. | 
| Corruption and collusion among various law enforcement authorities are widespread and pervasive. | Коррупция и сговор между различными правоохранительными органами широко распространены. | 
| We also encourage stronger cooperation between our appropriate authorities to respond to the growing integration of the global capital markets. | Мы также выступаем за укрепление сотрудничества между нашими соответствующими органами в ответ на углубляющуюся интеграцию мировых рынков капитала. | 
| The United Nations police monitors would be entitled to submit recommendations regarding particular cases or situations and to make inquiries with the appropriate authorities regarding those recommendations. | Сотрудники Организации Объединенных Наций по наблюдению за действиями полиции будут иметь право представлять рекомендации относительно отдельных случаев или ситуаций и совместно с соответствующими органами проводить расследования в связи с такими рекомендациями. | 
| Food parcels were collected by beneficiaries from warehouses following registration and the issuance of vouchers by local housing authorities. | Продовольственные посылки были получены соответствующими гражданами со складов после регистрации и выдачи им ваучеров местными органами жилищного хозяйства. | 
| Close cooperation among national and local government authorities and enterprise sectors strengthens the ability of these firms to participate fully in international trade. | Установление тесного сотрудничества между национальными и местными государственными органами и секторами предприятий способствует укреплению способности этих фирм полнокровно участвовать в международной торговле. | 
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. | 
| A number of legal provisions exist to help public authorities collect such claims, including access to withholding the amounts from wages. | Законодательством предусмотрен ряд положений, обеспечивающих взимание государственными органами таких выплат, включая возможность удержания соответствующих сумм из заработной платы. | 
| The authorities for local administration are the municipalities, the improvement boards and the village commissions. | Органами местного управления являются муниципалитеты, советы по развитию и деревенские комиссии. | 
| The Act is to apply to decision-making by administrative authorities in matters concerning rights or duties of natural or legal persons. | Положения этого закона должны соблюдаться при принятии административными органами решений по вопросам, касающимся прав или обязанностей физических или юридических лиц. | 
| Cooperation among competition authorities would be strengthened through sets of bilateral, regional and possibly plurilateral agreements. | Заключение двусторонних, региональных и, возможно, многосторонних соглашений способствовало бы укреплению сотрудничества между органами, занимающимися вопросами конкуренции. | 
| Cooperation would often benefit competition authorities in enforcing their national or regional law by facilitating and speeding up the collection of relevant information. | Сотрудничество зачастую будет способствовать применению органами по вопросам конкуренции своих национальных или региональных нормативных актов путем облегчения и ускорения сбора необходимой информации. | 
| This would support and complement efforts made by competition authorities at the national level to advocate trade liberalization. | Это подкрепило бы и дополнило бы усилия, предпринимаемые антимонопольными органами на национальном уровне в интересах либерализации торговли. | 
| Moreover, before entering our flight information region they established no communication with our aeronautical authorities. | Кроме того, прежде чем войти в наш регион данных о полетах авиации, они не установили никакой связи с нашими аэронавтическими органами. | 
| They would liaise with established authorities and visit, without restriction, police installations and detention facilities, including prisons. | Они будут поддерживать связь с учрежденными органами власти и будут без ограничений посещать полицейские объекты и центры задержания, включая тюрьмы. | 
| With regard to human rights, attention had thus far been concentrated primarily on the relation between the public authorities and citizens. | В области прав человека до настоящего времени внимание сосредоточивалось в первую очередь на взаимоотношениях между государственными органами власти и гражданами. | 
| The causes and possible solutions are being debated in the various schools concerned and with the relevant authorities. | Причины и возможные решения обсуждаются в различных заинтересованных школах и с соответствующими вышестоящими органами. | 
| carried out by municipal authorities; mail questionnaires or interviews. | Проводится муниципальными органами власти; рассылка вопросников по почте или личный опрос. | 
| When the parents are unable to agree on the child's first name, the matter is decided by the wardship or guardianship authorities. | При отсутствии соглашения родителей относительно имени ребенка спор решается органами опеки и попечительства. | 
| The Mission also increased its systematic contacts with various State authorities and entities involved in the protection of human rights. | Кроме того, Миссия расширила свои систематические контакты с различными государственными инстанциями и органами, занимающимися вопросами прав человека. | 
| The balanced development of regions is consistently limited by the mechanisms and practices used to allocate resources and responsibilities between central authorities and local levels of government. | Сбалансированное развитие регионов последовательно ограничено механизмами и практикой, которые используются для распределения ресурсов и функций между центральными властями и местными органами власти. |