The appointment, in advance, of international cooperation focal points within such authorities might facilitate timely communication between the central and the executing authorities, if and when such a request is received. |
Заблаговременное назначение координаторов по вопросам международного сотрудничества в рамках таких органов может способствовать обеспечению своевременной связи между центральными и исполнительными органами при получении такой просьбы. |
The Dutch authorities worked with the authorities in the countries of origin on many of these investigations. |
В ходе проведения многих из этих расследований голландские органы власти сотрудничали с компетентными органами стран происхождения жертв торговли людьми. |
The Russian authorities have stepped up international cooperation with the competent authorities in the CIS States over the conclusion of bilateral agreements setting up mechanisms for the organized recruitment of foreign labour. |
Российскими властями активизировано международное сотрудничество с компетентными органами государств - участников Содружества Независимых Государств по заключению двусторонних соглашений, направленных на реализацию механизма организованного набора иностранной рабочей силы. |
During 2007-2008, the Secretariat followed up with the relevant authorities of Parties that had not designated focal points or competent authorities or both. |
В 2007-2008 годах секретариат продолжал работу с соответствующими органами Сторон, которые не назначили координационные центры или компетентные органы либо те и другие. |
In some countries, additional support in developing adequate integrated information systems for transmitting data between customs authorities, railways and other authorities would greatly improve conditions for faster processing of trains. |
В некоторых странах дополнительная помощь в разработке надлежащих объединенных информационных систем передачи данных между таможенными, железнодорожными и другими органами могла бы привести к существенному улучшению условий более оперативной обработки поездов. |
12/ There is no objection to the acceptance by the competent Belgian authorities of certificates issued by the authorities of another country. |
12 Компетентные органы Бельгии никоим образом не возражают против принятия удостоверений, выданных компетентными органами другой страны. |
For the inspections, the monitoring authorities should be informed about the applicable requirements of ADR, including the special agreements signed by the competent authorities of their country. |
Для осуществления проверок контролирующим органам должны быть известны применимые требования ДОПОГ, включая специальные соглашения, подписанные компетентными органами их страны. |
In recent years, the Chinese and Hong Kong authorities have offered to set up such connections with other countries and port authorities around the world. |
В последние годы китайские и гонконгские власти предлагают установить подобные связи с другими странами и портовыми органами во всем мире. |
In several cases, coordination between central and regional authorities is poor, and regional authorities themselves do not reach out each other. |
В некоторых случаях слаба координация между центральными и региональными органами, а сами региональные органы не поддерживают взаимных контактов. |
As previously mentioned, the accounts or funds involved in such criminal activities are ordinarily frozen pursuant to orders issued by the competent judicial authorities, including the investigating authorities. |
Как было указано ранее, счета или средства, используемые в такой преступной деятельности, обычно замораживаются в соответствии с приказом, отдаваемым компетентными судебными органами, включая следственные органы. |
He informed the participants on how his Ministry was working with other Russian authorities and with authorities in other countries on responses to emergency situations, including industrial accidents. |
Он проинформировал участников о том, как его министерство работает с другими российскими ведомствами и органами власти в других странах в области принятия мер в чрезвычайных ситуациях, включая промышленные аварии. |
Under the CRS, tax authorities receive information from banks and other financial service providers and automatically share it with tax authorities in other countries. |
Согласно CRS, налоговые органы получают информацию от банков и других финансовых учреждений, а затем автоматически делятся ею с налоговыми органами других стран. |
Bilateral contacts between the Service and relevant government authorities as well as seminars, bringing together representatives of national authorities had proven a useful method in this area. |
Успешно зарекомендовали в этой связи такие методы, как налаживание двусторонних контактов между службой и соответствующими правительственными органами, а также проведение семинаров с участием представителей национальных властей. |
Some experts emphasized the importance of administrative cooperation based on mutual confidence between certifying authorities in beneficiary countries and customs authorities in preference-giving countries on certification and verification. |
Некоторые эксперты подчеркнули важное значение административного сотрудничества на основе взаимного доверия между сертификационными органами в странах-бенефициарах и таможенными властями в предоставляющих преференции странах по вопросам сертификации и проверки. |
The Committee should continue its informal dialogue with the authorities if formal contact was not possible, and indicate its intention to the authorities. |
Комитету следует продолжать свой неформальный диалог с органами государственной власти, если поддерживать официальные контакты не представляется возможным, и уведомить органы власти о своем намерении. |
As in the case of powers, constitutional authorities enjoy a large degree of functional autonomy, which allows them to exercise their respective powers completely independent of other State authorities. |
Конституционные органы наравне с органами власти наделены весьма широкой функциональной автономией, что им позволяет действовать в рамках своей компетенции абсолютно независимо от остальных государственных органов. |
He/she also advises the Haitian authorities on their review of the national legislation, inter alia, on compliance by the national law enforcement and judicial authorities with human rights principles. |
Он/она предоставляет также гаитянским властям консультации по вопросам, касающимся проведения ими обзора национального законодательства, в частности соблюдения принципов уважения прав человека национальными правоохранительными и судебными органами. |
We are ready to work together on a document addressing the distribution of constitutional competence between the central authorities and the authorities of Abkhazia. |
Мы готовы работать вместе над решением вопроса о разделении функций между центральными органами власти и властями Абхазии. |
MRAs are actually negotiated by an array of bodies with different legal natures: central government authorities, sub-federal government authorities and professional associations. |
На практике СВП заключаются самыми разными органами различной юридической природы: центральными государственными органами, субъектами федерации и профессиональными ассоциациями. |
The agencies of guardianship and tutorship are the local educational authorities and, in cases specified by law, the public health and social security authorities. |
Органами опеки и попечительства являются местные органы образования, а также в предусмотренных законом случаях здравоохранения и социального обеспечения. |
Qualification documents issued by the competent authorities of one country are recognized by the competent authorities of other Danube countries. |
Причём свидетельства, выданные компетентными органами одной страны, признаются компетентными органами других придунайских стран. |
Develop schools-based monitoring and GIS mapping programmes, in cooperation with research institutions, local and environmental authorities, and public health authorities. |
Разработка программ мониторинга в школах и составление карты в рамках системы ГИС, в сотрудничестве с исследовательскими институтами, местными и природоохранными органами и органами государственного здравоохранения. |
Another suggestion was that a possible distinction between authorized and non-authorized authorities might be based on different functions that might be performed by the two types of authorities. |
Согласно другому предложению, разграничение между уполномоченными и неуполномоченными органами можно было бы провести на основе различного набора функций, которые могут выполняться этими двумя видами органов. |
Anyone who has been exposed to an injustice or encroachment by public authorities can have claims for damages from the authorities in accordance with ordinary rules of tort. |
Любое лицо, подвергшееся несправедливому обращению или посягательству на его права со стороны государственных органов, может предъявлять иск о возмещении этими органами ущерба в соответствии с обычными нормами деликтного права. |
Task forces investigate governmental and administrative authorities, military authorities, extremist political parties and militias, and media executives and spokespersons. |
Бригады занимаются расследованием злодеяний, совершенных правительством и органами управления; военных злодеяний; экстремистскими политическими партиями и полувоенными формированиями; и руководителями и представителями средств массовой информации. |