Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
In that regard, we commend the efforts of the Tribunals to strengthen their cooperation with the respective national authorities. В этой связи мы воздаем должное усилиям трибуналов по укреплению их сотрудничества с соответствующими национальными органами.
By the relevant field office in coordination with national authorities. Соответствующим полевым отделением, в координации с национальными органами.
There is no institutional system for the transfer of data among public authorities in certain branches of government. Не создана институциональная система передачи данных между государственными органами некоторых ветвей системы государственного управления.
The law on money-laundering regulates cooperation on the part of the financial sector with the competent authorities. Закон о борьбе с отмыванием денег регулирует сотрудничество финансового сектора с компетентными органами.
Another delegation expressed appreciation for the close cooperation between UNHCR and national authorities on this issue. Еще одна делегация выразила удовлетворение по поводу тесного сотрудничества в этом вопросе между УВКБ и национальными органами.
Those unfortunate incidents, after which we announced special measures, are now being investigated by the judicial authorities. Эти прискорбные инциденты, по следам которых мы объявили о принятии специальных мер, сейчас расследуются органами правосудия.
That was why extradition treaties and cooperation agreements between judiciary and police authorities, although indispensable, remained insufficient. Поэтому договоры об экстрадиции и о сотрудничестве между судебными и полицейскими органами являются, безусловно, необходимыми, но недостаточными.
Measures of reinstatement are reasonable measures approved by competent authorities of the State in which the measures were taken. Меры по восстановлению являются обоснованными мерами, которые были одобрены компетентными органами государства, где меры были приняты.
Then, they could adopt national rules for sharing the metadata between their public authorities and with other users. В последующий период они могли бы принять национальные правила для обмена метаданными между их государственными органами и с другими пользователями.
The law establishing the Extraordinary Chamber has been approved by all competent Cambodian authorities and has been signed by His Majesty, King Norodom Sihanouk. Закон о создании Чрезвычайной коллегии судей был одобрен всеми компетентными органами власти Камбоджи и подписан Его Величеством королем Нородомом Сиануком.
Assistance to setting up of a protected integrated database and information system for border control, intelligence, police, consular and civil registration authorities. Оказание помощи по созданию защищенной комплексной базы данных и информационной системы для использования ее органами пограничного контроля, разведки, полиции, консульских служб и служб гражданской регистрации.
By the specific field office, under its general mandate, with national authorities, in collaboration with other entities, financed under extrabudgetary resources. Конкретным отделением на месте, в соответствии с его общим мандатом, с национальными властями, в сотрудничестве с другими органами, финансируется за счет внебюджетных средств.
Objective 1: To promote commitment by new authorities for compliance with the peace agreements. Цель 1: Содействовать принятию на себя новыми органами власти обязательств по выполнению мирных соглашений.
The United States Mission was working with the New York City authorities to ensure that the Programme functioned as planned. Представительство Соединенных Штатов намерено сотрудничать с муниципальными органами власти, чтобы обеспечить осуществление Программы в соответствии с достигнутыми ранее договоренностями.
We appeal to the Cuban authorities to cooperate fully with international human rights bodies and mechanisms. Мы призываем кубинские власти в полном объеме сотрудничать с международными органами и механизмами в области прав человека.
The Constitution of the Republic of Croatia guarantees the right of appeal against the first instance decisions made by courts or other authorities. Конституция Республики Хорватия гарантирует право обжалования решений, выносимых судами или иными органами первой инстанции.
Delegates also called for increased cooperation among competent domestic authorities. Делегаты призывали также к расширению сотрудничества между компетентными национальными органами.
In that context, mention was made of improved cooperation and the exchange of information among competent national authorities, law enforcement agencies and the chemical industry. В этой связи отмечалось улучшение сотруд-ничества и обмена информацией между компетент-ными национальными органами, правоохранитель-ными учреждениями и предприятиями химической промышленности.
The Special Representative is disturbed by the lack of coordination and cooperation between the different authorities responsible for this issue within and across Entity lines. Специальный представитель встревожен отсутствием координации и сотрудничества между различными органами, отвечающими за решение данного вопроса внутри образований и на трансграничной основе.
The Electoral Law should clearly define what constitutes a minor offence that is suitable for conciliation by local-level electoral authorities. Закон о выборах должен четко определить квалификацию незначительного правонарушения, которое может быть урегулировано избирательными органами на местах.
What are the main challenges in strengthening domestic cooperation among authorities dedicated to combating money-laundering? каковы главные задачи в области укрепления сотрудничества на национальном уровне между органами, занимающимися вопросами борьбы с отмыванием денежных средств?
The participation of the Republic of Montenegro will be confirmed by the competent national authorities at the beginning of project operations. Участие Республики Черногории будет подтверждено компетентными национальными органами на начальной стадии работы по проекту.
The arrangements for microdata access should be cleared with the privacy authorities of the country. Механизмы предоставления доступа к микроданным должны быть одобрены национальными органами по вопросам защиты конфиденциальности.
The INCB should provide guidelines for Governments on how to establish cooperation between national competent authorities and operators. МККН следует разработать для правительств руководящие принципы налаживания сотрудничества между национальными компетентными органами и операторами.
The State party should cooperate fully with the national and international judicial authorities in connection with prosecutions relating to the Rwanda genocide. Государству-участнику следует в полной мере сотрудничать с национальными и международными судебными органами в связи с проведением судебных преследований в отношении геноцида в Руанде.