In that regard, we commend the efforts of the Tribunals to strengthen their cooperation with the respective national authorities. |
В этой связи мы воздаем должное усилиям трибуналов по укреплению их сотрудничества с соответствующими национальными органами. |
By the relevant field office in coordination with national authorities. |
Соответствующим полевым отделением, в координации с национальными органами. |
There is no institutional system for the transfer of data among public authorities in certain branches of government. |
Не создана институциональная система передачи данных между государственными органами некоторых ветвей системы государственного управления. |
The law on money-laundering regulates cooperation on the part of the financial sector with the competent authorities. |
Закон о борьбе с отмыванием денег регулирует сотрудничество финансового сектора с компетентными органами. |
Another delegation expressed appreciation for the close cooperation between UNHCR and national authorities on this issue. |
Еще одна делегация выразила удовлетворение по поводу тесного сотрудничества в этом вопросе между УВКБ и национальными органами. |
Those unfortunate incidents, after which we announced special measures, are now being investigated by the judicial authorities. |
Эти прискорбные инциденты, по следам которых мы объявили о принятии специальных мер, сейчас расследуются органами правосудия. |
That was why extradition treaties and cooperation agreements between judiciary and police authorities, although indispensable, remained insufficient. |
Поэтому договоры об экстрадиции и о сотрудничестве между судебными и полицейскими органами являются, безусловно, необходимыми, но недостаточными. |
Measures of reinstatement are reasonable measures approved by competent authorities of the State in which the measures were taken. |
Меры по восстановлению являются обоснованными мерами, которые были одобрены компетентными органами государства, где меры были приняты. |
Then, they could adopt national rules for sharing the metadata between their public authorities and with other users. |
В последующий период они могли бы принять национальные правила для обмена метаданными между их государственными органами и с другими пользователями. |
The law establishing the Extraordinary Chamber has been approved by all competent Cambodian authorities and has been signed by His Majesty, King Norodom Sihanouk. |
Закон о создании Чрезвычайной коллегии судей был одобрен всеми компетентными органами власти Камбоджи и подписан Его Величеством королем Нородомом Сиануком. |
Assistance to setting up of a protected integrated database and information system for border control, intelligence, police, consular and civil registration authorities. |
Оказание помощи по созданию защищенной комплексной базы данных и информационной системы для использования ее органами пограничного контроля, разведки, полиции, консульских служб и служб гражданской регистрации. |
By the specific field office, under its general mandate, with national authorities, in collaboration with other entities, financed under extrabudgetary resources. |
Конкретным отделением на месте, в соответствии с его общим мандатом, с национальными властями, в сотрудничестве с другими органами, финансируется за счет внебюджетных средств. |
Objective 1: To promote commitment by new authorities for compliance with the peace agreements. |
Цель 1: Содействовать принятию на себя новыми органами власти обязательств по выполнению мирных соглашений. |
The United States Mission was working with the New York City authorities to ensure that the Programme functioned as planned. |
Представительство Соединенных Штатов намерено сотрудничать с муниципальными органами власти, чтобы обеспечить осуществление Программы в соответствии с достигнутыми ранее договоренностями. |
We appeal to the Cuban authorities to cooperate fully with international human rights bodies and mechanisms. |
Мы призываем кубинские власти в полном объеме сотрудничать с международными органами и механизмами в области прав человека. |
The Constitution of the Republic of Croatia guarantees the right of appeal against the first instance decisions made by courts or other authorities. |
Конституция Республики Хорватия гарантирует право обжалования решений, выносимых судами или иными органами первой инстанции. |
Delegates also called for increased cooperation among competent domestic authorities. |
Делегаты призывали также к расширению сотрудничества между компетентными национальными органами. |
In that context, mention was made of improved cooperation and the exchange of information among competent national authorities, law enforcement agencies and the chemical industry. |
В этой связи отмечалось улучшение сотруд-ничества и обмена информацией между компетент-ными национальными органами, правоохранитель-ными учреждениями и предприятиями химической промышленности. |
The Special Representative is disturbed by the lack of coordination and cooperation between the different authorities responsible for this issue within and across Entity lines. |
Специальный представитель встревожен отсутствием координации и сотрудничества между различными органами, отвечающими за решение данного вопроса внутри образований и на трансграничной основе. |
The Electoral Law should clearly define what constitutes a minor offence that is suitable for conciliation by local-level electoral authorities. |
Закон о выборах должен четко определить квалификацию незначительного правонарушения, которое может быть урегулировано избирательными органами на местах. |
What are the main challenges in strengthening domestic cooperation among authorities dedicated to combating money-laundering? |
каковы главные задачи в области укрепления сотрудничества на национальном уровне между органами, занимающимися вопросами борьбы с отмыванием денежных средств? |
The participation of the Republic of Montenegro will be confirmed by the competent national authorities at the beginning of project operations. |
Участие Республики Черногории будет подтверждено компетентными национальными органами на начальной стадии работы по проекту. |
The arrangements for microdata access should be cleared with the privacy authorities of the country. |
Механизмы предоставления доступа к микроданным должны быть одобрены национальными органами по вопросам защиты конфиденциальности. |
The INCB should provide guidelines for Governments on how to establish cooperation between national competent authorities and operators. |
МККН следует разработать для правительств руководящие принципы налаживания сотрудничества между национальными компетентными органами и операторами. |
The State party should cooperate fully with the national and international judicial authorities in connection with prosecutions relating to the Rwanda genocide. |
Государству-участнику следует в полной мере сотрудничать с национальными и международными судебными органами в связи с проведением судебных преследований в отношении геноцида в Руанде. |