This process is under way in cooperation with the municipal authorities and the children and adolescents committees. |
Этот процесс осуществлялся в сотрудничестве с органами власти муниципий и комитетами по вопросам детства и юношества. |
Pledges from Spanish regional authorities, associations, foundations or even private donors were allocated by UNHCR as government contributions and recorded for their full value. |
Взносы, объявленные региональными органами власти, ассоциациями, фондами и даже частными донорами Испании, были распределены УВКБ в качестве взносов правительства и учтены по их полной стоимости. |
Most requests are made by national authorities to the United Nations Resident Coordinator at the country level. |
Большинство просьб направляется национальными компетентными органами координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Cooperation and coordination among legislators, national authorities involved in enforcing maritime security measures and private industry can also improve the effectiveness of legislation. |
Повышению эффективности законодательства могут также способствовать сотрудничество и координация между законодательными органами, национальными ведомствами, обеспечивающими соблюдение мер по защищенности на море, и частным сектором. |
Daily liaison with and provision of advice to provincial authorities to assist in improving local governance |
Поддержание повседневных контактов с провинциальными органами власти для оказания содействия в деле повышения эффективности управления на местах и предоставление им консультативной помощи |
The Mission and EUFOR will exchange information and present a common position to the national authorities and the international community, as possible. |
МИНУРКАТ и СЕС будут обмениваться информацией и по возможности выступать с единой позицией при взаимодействии с национальными органами власти и международным сообществом. |
The lack of systematic issuance of birth certificates by national authorities to refugee and IDP children remains of concern. |
Озабоченность по-прежнему вызывает отсутствие процедур систематической выдачи национальными органами управления свидетельств о рождении детям беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The possibility to visit Myanmar and establish working relations with relevant authorities is very useful for the Special Rapporteur in discharging his mandate. |
Возможность посетить Мьянму и установить рабочие отношения с соответствующими органами власти оказалась весьма полезна для выполнения Специальным докладчиком своего мандата. |
Several studies conducted by national authorities and international organizations already highlight the impact of cash transfer programmes on social and economic indicators. |
Ряд исследований, проведенных национальными органами власти и международными организациями, уже свидетельствует о воздействии программ денежных трансфертов на социально-экономические показатели. |
This system is obligatory for use by exporters and is part of the overall framework within which exporters communicate with different authorities. |
Использование этой системы является обязательным для экспортеров; она представляет собой часть общего механизма, в рамках которого экспортеры обмениваются информацией с различными органами власти. |
The competent authorities shall designate areas where these activities are permitted or prohibited. |
Зоны, в которых разрешается или запрещается заниматься этими видами спорта, устанавливаются компетентными органами. |
Distance to be determined by the competent authorities, who may extend this provision to categories of equipment. |
Это расстояние устанавливается компетентными органами, которые в случае необходимости могут распространить данную меру на другие категории плавучих средств. |
The relevant regulation is found in Chapter 1.9, "Restrictions on carriage imposed by the competent authorities". |
Соответствующее правило изложено в главе 1.9 "Ограничения, устанавливаемые компетентными органами в отношении перевозок". |
At present, the details of such trials are reviewed with the regional authorities responsible for road infrastructure in Belgium. |
В настоящее время подробные аспекты экспериментальной эксплуатации таких транспортных средств обсуждаются с региональными органами, отвечающими за эксплуатацию дорожной инфраструктуры в Бельгии. |
In order to prevent such capital flight, it is necessary to strengthen the exchange of information among tax authorities on a regular basis. |
Для предотвращения такого бегства капитала необходимо расширять регулярный обмен информацией между налоговыми органами. |
Open support to defenders from public authorities and the political establishment. |
Открытая поддержка правозащитников государственными органами и политическими организациями. |
The lack of clear institutional mechanisms sometimes prevented social movements from entering into policy dialogues with public authorities. |
Отсутствие четких институциональных механизмов иногда не позволяет социальным движениям вести политический диалог с государственными органами. |
Speakers regretted the lack of exchange of information between investigative and prosecutorial authorities of requesting and requested States cooperating on asset recovery. |
Ораторы высказали сожаление относительно отсутствия обмена информацией между следственными органами и органами прокуратуры запрашивающих и запрашиваемых стран в рамках сотрудничества по делам о возвращении активов. |
Continued efforts are required to promote effective cooperation between law enforcement agencies and legal authorities at the bilateral, regional and international levels. |
Необходимо продолжить усилия по обеспечению эффективного сотрудничества между правоохранительными и судебными органами на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
A network of non-governmental organizations engaged in protecting and promoting specific human rights also operates in the country in close cooperation with State authorities. |
В стране в тесном взаимодействии с государственными органами также действует сеть неправительственных организаций, занимающихся защитой и поощрением отдельных видов прав человека. |
This reflects the division of the executive system into levels and the supervision of lower levels by the higher authorities. |
Это отражает разделение исполнительной системы на уровни и контроль нижних уровней более высокими органами. |
The education authorities had set the objective of achieving total literacy by the year 2012. |
Органами образования поставлена задача по достижению полной грамотности к 2012 году. |
The education authorities had taken those steps in keeping with his country's commitment to engaging in mutual cooperation with its neighbour, Haiti. |
Эти меры были приняты органами образования в соответствии с обязательством его страны по участию во взаимном сотрудничестве с его соседом Гаити. |
Development and review of national framework in consultation with public authorities responsible for implementation and stakeholders. |
Разработка и рассмотрение основ национальной концепции в консультации с государственными органами, ответственными за имплементационную деятельность и заинтересованными сторонами. |
Judicial cooperation programmes enabled central authorities in Central and South-East Asia to establish partnerships allowing direct communication between law enforcement agencies investigating transnational organized crime. |
Программы сотрудничества судебных органов позволили центральным органам стран Центральной и Юго-Восточной Азии создать партнерские структуры, в рамках которых стали возможными прямые контакты между правоохранительными органами в расследовании деяний транснациональных организованных преступных группировок. |