Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
Project proponents may be expected to work closely with the competent authorities in both the Party of origin and the affected Party to achieve this result. Можно предполагать, что инициаторы проектов будут тесно сотрудничать с компетентными органами как Стороны происхождения, так и затрагиваемой Стороны, с тем чтобы достичь таких результатов.
For most projects within scope of the Convention, approval will be subject to a development consent procedure administered by the competent authorities. При осуществлении большинства проектов, подпадающих под сферу действия Конвенции, одобрение будет проходить через процедуру согласования, осуществляемую компетентными органами.
(e) to establish effective relations with relevant authorities involved in transboundary EIA procedures in their own countries; е) установить эффективные взаимосвязи с соответствующими органами, участвующими в процедурах трансграничной ОВОС в их собственных странах;
Financial measures should be the subject of consultation between the public authorities representing the general public interest and forest owners and managers. Финансовые меры должны приниматься на основе консультаций между государственными органами управления, представляющими интересы широких слоев населения, и лесовладельцами и лесничими.
It engages in humanitarian diplomacy with national and regional authorities with a view to encouraging States to adhere to and fully implement the Mine Ban Convention. Он проводит гуманитарную дипломатическую работу с национальными и региональными органами власти в целях поощрения государств к соблюдению и полному выполнению Конвенции о запрещении мин.
The Belarusian authorities regard having preserved stable relations between ethnic groups as one of the most important achievements of the past decade. Сохранение стабильных национальных отношений в Беларуси рассматривается государственными органами Беларуси как одно из важнейших достижений последнего десятилетия.
Employers and the central authorities must hold negotiations on the labour and socio-economic issues that have been proposed for discussion by trade unions or other bodies that represent workers. Работодатели, орган исполнительной власти обязаны вести переговоры по трудовым и социально-экономическим вопросам, предлагаемым для рассмотрения профсоюзами либо иными представительными органами работников.
responsible authorities in border regions within and between Parties; ответственными органами власти приграничных регионов внутри Сторон и между ними;
The transposition of the requirements of the Convention ensures that national authorities organise the practical application of the Convention. Внесение предписаний Конвенции в национальное законодательство обеспечивает организацию органами власти практического применения Конвенции.
The flood prevention project was planned in co-operation with the Swedish authorities Проект по предотвращению наводнений планировался в сотрудничестве со шведскими органами власти
Costs for health module to be borne by national public health authorities and WHO/Euro Расходы на модуль по вопросам охраны здоровья покрываются национальными государственными органами здравоохранения и ВОЗ/ЕВРО
Sweden also noted that, without further investigation, a perceived increase in the links between terrorism and other forms of crime could be due to strengthened countermeasures taken by relevant authorities. Наблюдаемое расширение связей между терроризмом и другими формами преступности, которые требуют дополнительного изучения, может объясняться укреплением контртеррористических мер, принимаемых соответствующими органами.
Therefore, it is necessary to cooperate with the relevant authorities in the nearby regions and to use research methods to solve environmental problems and control pollution sources. Все это говорит о необходимости развития сотрудничества с соответствующими органами в прилегающих районах и использовании исследовательских методов для решения экологических проблем и контроля за источниками загрязнения.
In Azerbaijan and Georgia, the public was informed about this by the proponent and by the competent authorities of these countries (case study 2.1). В Азербайджане и Грузии общественность была информирована об этом инициатором деятельности и компетентными органами этих стран (пример 2.1).
Information exchange and co-operation with national and foreign authorities. обмен информацией и сотрудничество с национальными и зарубежными органами.
The reports submitted by the Finnish and foreign authorities are mainly based on the lists published by the United Nations and the European Union on persons associated with the financing of terrorism. Сообщения, представляемые финскими и иностранными органами, основываются преимущественно на опубликованных Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом перечнях лиц, связанных с финансированием терроризма.
It is an integrated element in the controls that is frequently carried out by the customs authorities that if weapons are found the necessary permits are produced upon request. Одним из элементов системы контроля, часто применяемым таможенными органами, является требование о предъявлении необходимого разрешения в случае выявления оружия.
This applies to co-operation among security authorities on the one hand and to the weekly status meetings held at senior ministerial level on the other. В связи с этими событиями активизировалось сотрудничество между органами, занимающимися вопросами безопасности, а также обсуждение вопросов на еженедельных оперативных совещаниях, проводящихся на уровне руководящего звена министерств.
The transfer within the EU of explosives for civil uses is subject to approval by the competent authorities of the receiving state in compliance with regulations governing explosives. Поставки взрывчатых веществ для гражданских целей, осуществляемые в пределах ЕС, подлежат утверждению компетентными органами ввозящего государства в соответствии с постановлениями, регулирующими операции со взрывчатыми веществами.
Canada has a number of mechanisms and structures in place to ensure inter-agency cooperation between authorities responsible for curbing drug trafficking, financial tracking and security. Канада располагает целым рядом механизмов и структур, обеспечивающих межведомственное сотрудничество между органами, ответственными за борьбу с незаконным оборотом наркотиков, прослеживание финансовых потоков и обеспечение безопасности.
The Chairman was moreover able to report to the Committee that his visits had triggered better coordination among the national authorities in the States visited. Кроме того, Председатель смог проинформировать Комитет о том, что его поездки способствовали улучшению координации между национальными органами государств, которые он посетил.
(b) Strengthen coordination mechanisms between all authorities involved in human rights and children's rights at both national and local levels. Ь) укрепить координационные механизмы между всеми органами управления, занимающимися вопросами прав человека и прав ребенка, как на национальном, так и на местном уровнях.
Working with customary chiefs, villagers and municipal authorities, UNV volunteers help define priorities, including in preserving and restoring monuments, managing natural sites and developing curricula on environment for schools. Работая с вождями, жителями деревень и муниципальными органами власти, добровольцы ДООН помогают определить приоритеты, в том числе в отношении сохранения и восстановления памятников истории, организации природоохранной деятельности в заповедниках и разработки школьных учебных программ по экологическим вопросам.
Because it was a user, not a producer, of data, HDRO was proactively promoting better communication between national and international authorities to reduce inconsistencies. Будучи пользователем данных, а не их разработчиком, ОДЧП активно способствует налаживанию взаимодействия между национальными и международными статистическими органами в целях уменьшения несоответствий.
In cooperation with the relevant Somali authorities and institutions, UNDP will work to improve the capabilities of key national and regional ministries and the management of select municipalities. В сотрудничестве с соответствующими сомалийскими органами власти и учреждениями ПРООН будет прилагать усилия для укрепления потенциала ключевых национальных и региональных министерств и администрации ряда муниципалитетов.