The cooperation between the authorities responsible for official statistics and the transparency and efficiency of the system has improved. |
Укрепилось сотрудничество между органами, ответственными за официальную статистику, повысились транспарентность и эффективность системы. |
Statistics Sweden may specify detailed regulations, following consultations with all the statistical authorities. |
Статическое управление Швеции может конкретизировать подробно составленные постановления после консультации со всеми статистическими органами. |
The group should also propose guidelines for the way the statistical authorities should apply these rules. |
Группа также должна предлагать руководящие принципы применения статистическими органами этих правил. |
It will also provide technical expertise in allocating tasks to the different authorities involved. |
Кроме того, она обеспечит предоставление технической экспертной помощи при распределении задач между различными участвующими органами. |
Nationality by naturalization is granted by the competent authorities in accordance with the law. |
Гражданство по натурализации предоставляется компетентными органами власти в соответствии с законом . |
In addition, measures would be taken to prevent the authorities from refusing to register asylum-seekers within the prescribed time limit. |
Кроме того, будут приняты меры по недопущению нерегистрации соответствующими органами лиц, ищущих убежище, в установленные сроки. |
Agreements between the municipal authorities, the Public Prosecution Service and the police can then be documented in an enforcement arrangement. |
На этой основе соглашения между муниципальными органами власти, Государственной прокуратурой и полицией могут выступать в роли правоприменительных механизмов. |
The Government of Niger has taken stock of the authorities' activities to promote interreligious dialogue. |
Правительство Нигера провело обзор осуществлявшейся официальными органами деятельности по поощрению межрелигиозного диалога. |
The programme involves visiting headquarters of Member States and talking to the highest authorities about cooperation. |
Программой предусматривается посещение центральных органов государств-членов и ведение переговоров с высшими органами власти на предмет сотрудничества. |
The establishment of the Chamber is testament to the growing and improved cooperation with the national authorities. |
Учреждение палаты является свидетельством развития и укрепления сотрудничества с национальными органами власти. |
The relevant institutional responsibilities were unnecessarily fragmented and not always well coordinated among enforcement authorities. |
Обязанности соответствующих учреждений излишне разрознены и не всегда успешно согласованы между различными правоохранительными органами. |
Importantly, the Statute provides for action by national legal authorities before the exercise of international jurisdiction. |
Важно то, что Статут до осуществления международной юрисдикции предусматривает возможность принятия мер национальными судебными органами. |
The IGO had five separate cases requiring coordination with local law enforcement authorities during the reporting period. |
В отчетный период в производстве УГИ находилось пять отдельных дел, требующих координации с местными правоприменительными органами. |
The fight against organized crime was being waged in close cooperation with the competent authorities of the other European countries. |
Борьба с организованной преступностью осуществляется в тесном сотрудничестве с компетентными органами других европейских стран. |
The prosecution of such offences is effected in the framework of the country's criminal law, by the competent domestic authorities. |
Расследование такого рода преступлений осуществляется в рамках уголовного законодательства и компетентными национальными органами. |
This is, then, an exclusively legal procedure, taking place directly between judicial authorities. |
Таким образом эта процедура носит исключительно правовой характер и осуществляется непосредственно судебными органами. |
The court also determines that the young person must submit to the rules imposed on him or her by the social authorities. |
Судом также принимается решение о том, что данное лицо обязано соблюдать требования, предъявляемые к нему социальными органами. |
The Board had also underlined the need for the police authorities to deal with such offences as a matter of priority. |
Кроме того, Совет напомнил о необходимости уделения органами полиции этим нарушениям приоритетного внимания. |
The Council shall encourage cooperation between statistical authorities and the development and management of a statistical network. |
Совет содействует сотрудничеству между статистическими органами и разработке и регулированию статистической сети. |
There are links to the statistical authorities where the statistics are published and there is a publishing plan for official statistics. |
Существует связь со статистическими органами, где публикуются статистические данные, и есть план публикаций официальной статистики. |
A few years back, the relations between Statistics Sweden and the other authorities responsible for official statistics were rather tense. |
Еще несколько лет назад отношения между Статистическим управлением Швеции и другими органами, занимающимися официальной статистикой, были довольно напряженными. |
The Working Group also drew the attention of the Parties to the need to establish and maintain coordination between the different competent authorities that they had designated. |
Рабочая группа также обратила внимание Сторон на необходимость налаживания и поддержания координации между различными назначенными ими компетентными органами. |
The Czech representative proposed that the competent authorities should anonymize their reports to the Secretariats. |
Представитель Чехии предложил, чтобы отчеты, направляемые компетентными органами секретариатам, были анонимными. |
In view of the very close ties established with the financial institutions and the judicial authorities, this period is sufficient in practice. |
С учетом весьма тесных связей, которые сложились с финансовыми учреждениями и судебными органами, этот период на практике является вполне достаточным. |
The International Law Enforcement Co-operation Center is acting as a link between the Hungarian investigation authorities and those of other countries. |
Функцию связующего звена между венгерскими следственными органами и аналогичными органами других стран выполняет международный центр сотрудничества правоохранительных органов. |