Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
The cooperation between the authorities responsible for official statistics and the transparency and efficiency of the system has improved. Укрепилось сотрудничество между органами, ответственными за официальную статистику, повысились транспарентность и эффективность системы.
Statistics Sweden may specify detailed regulations, following consultations with all the statistical authorities. Статическое управление Швеции может конкретизировать подробно составленные постановления после консультации со всеми статистическими органами.
The group should also propose guidelines for the way the statistical authorities should apply these rules. Группа также должна предлагать руководящие принципы применения статистическими органами этих правил.
It will also provide technical expertise in allocating tasks to the different authorities involved. Кроме того, она обеспечит предоставление технической экспертной помощи при распределении задач между различными участвующими органами.
Nationality by naturalization is granted by the competent authorities in accordance with the law. Гражданство по натурализации предоставляется компетентными органами власти в соответствии с законом .
In addition, measures would be taken to prevent the authorities from refusing to register asylum-seekers within the prescribed time limit. Кроме того, будут приняты меры по недопущению нерегистрации соответствующими органами лиц, ищущих убежище, в установленные сроки.
Agreements between the municipal authorities, the Public Prosecution Service and the police can then be documented in an enforcement arrangement. На этой основе соглашения между муниципальными органами власти, Государственной прокуратурой и полицией могут выступать в роли правоприменительных механизмов.
The Government of Niger has taken stock of the authorities' activities to promote interreligious dialogue. Правительство Нигера провело обзор осуществлявшейся официальными органами деятельности по поощрению межрелигиозного диалога.
The programme involves visiting headquarters of Member States and talking to the highest authorities about cooperation. Программой предусматривается посещение центральных органов государств-членов и ведение переговоров с высшими органами власти на предмет сотрудничества.
The establishment of the Chamber is testament to the growing and improved cooperation with the national authorities. Учреждение палаты является свидетельством развития и укрепления сотрудничества с национальными органами власти.
The relevant institutional responsibilities were unnecessarily fragmented and not always well coordinated among enforcement authorities. Обязанности соответствующих учреждений излишне разрознены и не всегда успешно согласованы между различными правоохранительными органами.
Importantly, the Statute provides for action by national legal authorities before the exercise of international jurisdiction. Важно то, что Статут до осуществления международной юрисдикции предусматривает возможность принятия мер национальными судебными органами.
The IGO had five separate cases requiring coordination with local law enforcement authorities during the reporting period. В отчетный период в производстве УГИ находилось пять отдельных дел, требующих координации с местными правоприменительными органами.
The fight against organized crime was being waged in close cooperation with the competent authorities of the other European countries. Борьба с организованной преступностью осуществляется в тесном сотрудничестве с компетентными органами других европейских стран.
The prosecution of such offences is effected in the framework of the country's criminal law, by the competent domestic authorities. Расследование такого рода преступлений осуществляется в рамках уголовного законодательства и компетентными национальными органами.
This is, then, an exclusively legal procedure, taking place directly between judicial authorities. Таким образом эта процедура носит исключительно правовой характер и осуществляется непосредственно судебными органами.
The court also determines that the young person must submit to the rules imposed on him or her by the social authorities. Судом также принимается решение о том, что данное лицо обязано соблюдать требования, предъявляемые к нему социальными органами.
The Board had also underlined the need for the police authorities to deal with such offences as a matter of priority. Кроме того, Совет напомнил о необходимости уделения органами полиции этим нарушениям приоритетного внимания.
The Council shall encourage cooperation between statistical authorities and the development and management of a statistical network. Совет содействует сотрудничеству между статистическими органами и разработке и регулированию статистической сети.
There are links to the statistical authorities where the statistics are published and there is a publishing plan for official statistics. Существует связь со статистическими органами, где публикуются статистические данные, и есть план публикаций официальной статистики.
A few years back, the relations between Statistics Sweden and the other authorities responsible for official statistics were rather tense. Еще несколько лет назад отношения между Статистическим управлением Швеции и другими органами, занимающимися официальной статистикой, были довольно напряженными.
The Working Group also drew the attention of the Parties to the need to establish and maintain coordination between the different competent authorities that they had designated. Рабочая группа также обратила внимание Сторон на необходимость налаживания и поддержания координации между различными назначенными ими компетентными органами.
The Czech representative proposed that the competent authorities should anonymize their reports to the Secretariats. Представитель Чехии предложил, чтобы отчеты, направляемые компетентными органами секретариатам, были анонимными.
In view of the very close ties established with the financial institutions and the judicial authorities, this period is sufficient in practice. С учетом весьма тесных связей, которые сложились с финансовыми учреждениями и судебными органами, этот период на практике является вполне достаточным.
The International Law Enforcement Co-operation Center is acting as a link between the Hungarian investigation authorities and those of other countries. Функцию связующего звена между венгерскими следственными органами и аналогичными органами других стран выполняет международный центр сотрудничества правоохранительных органов.