| The MOU concluded between the customs and police authorities and the representatives of chemical and pharmaceutical industry is a good example. | Наглядным примером в этом отношении является меморандум о взаимопонимании, заключенный между таможенными и полицейскими органами и представителями химической и фармацевтической промышленности. | 
| Conclusion of memoranda on co-operation between the customs authorities and technical research institutes in 2004. | Подписание в 2004 году меморандумов о сотрудничестве между таможенными органами и техническими исследовательскими институтами. | 
| The transaction had been approved by the relevant authorities in the Republic of Korea. | Эта сделка была одобрена соответствующими органами Республики Корея. | 
| These circumstances are verified with documents issued by the relevant authorities. | Эти обстоятельства проверяются на основе документов, выдаваемых соответствующими органами. | 
| In order to draw up reliable risk profiles, the Customs Administration co-operates with other law enforcement and security authorities. | С целью надежно определить степень рисков, Таможенное управление сотрудничает с другими правоохранительными органами и органами безопасности. | 
| Consultations are being held currently with the competent authorities in order to perfect the international link. | В настоящее время она рассматривается компетентными органами на предмет улучшения международных связей. | 
| In order further to strengthen security and safety concerning explosives, the above-mentioned texts are being updated by the competent national authorities. | В целях дальнейшего укрепления безопасности в связи с взрывчатыми веществами вышеупомянутые документы в настоящее время пересматриваются компетентными национальными органами с учетом нынешних условий. | 
| The Ministry of Foreign Affairs and Emigrants is responsible for coordination and the exchange of information with all security authorities and competent investigation commissions. | Министерство иностранных дел и по делам эмигрантов отвечает за координацию и обмен информацией со всеми органами безопасности и компетентными следственными комиссиями. | 
| Compliance with the provisions of this Act is monitored by all security and customs authorities. | Соблюдение положений этого закона контролируется всеми службами безопасности и таможенными органами. | 
| It is recommended that UNMIL continue its collaboration with the Liberian civil aviation authorities. | МООНЛ рекомендуется продолжать свое сотрудничать с либерийскими органами гражданской авиации. | 
| The mission consulted widely with Government and electoral authorities, political parties and other national and international stakeholders. | Миссия провела широкие консультации с правительством и избирательными органами, политическими партиями и другими национальными и международными заинтересованными сторонами. | 
| In 17 cases, the Government provided details on investigations being conducted by judicial or administrative authorities. | В 17 случаях правительство представило подробную информацию о расследованиях, которые проводятся судебными или административными органами. | 
| During the mission, the Representative repeatedly emphasized his general approach of constructive engagement with both government authorities and other actors. | Во время поездки Представитель неоднократно подчеркивал свой общий подход с позиций конструктивного сотрудничества в контактах с правительственными органами и другими заинтересованными сторонами. | 
| Another important tool available to the Brazilian authorities is cooperation with other competition agencies in foreign jurisdictions on cases with an international dimension. | Другим важным преимуществом бразильских органов является возможность сотрудничества с иностранными органами по контролю за конкуренцией в делах, имеющих международный оттенок. | 
| The centre provides a one-stop shop for locating all authorities and organizations relevant for exporters and investors. | Биржа представляет собой единый центр контактов с любыми государственными органами и организациями, имеющими отношение к экспорту и инвестициям. | 
| The Office continued to monitor closely human rights developments in the country and successfully intervened with the authorities in politically sensitive cases. | Отделение продолжало внимательно следить за развитием событий в области прав человека в стране и успешно сотрудничало с органами власти в решении «чувствительных» с политической точки зрения вопросов. | 
| As recommended by the Governing Board at its ninth session, the Chairman has intensified contacts with the relevant authorities in member States. | По рекомендации Совета управляющих, вынесенной на его девятой сессии, председатель активизировал контакты с соответствующими органами власти государств-членов. | 
| The second phase required the implementation of the announced policies and measures by all central and local Government authorities. | Второй этап потребовал осуществления объявленной политики и мер всеми центральными и местными органами власти. | 
| This Conception had been amended for several times to improve the mechanism of cooperation among authorities involved. | В эту концепцию неоднократно вносились изменения, направленные на совершенствование механизма взаимодействия между соответствующими органами. | 
| In addition, the export of a number of goods requires special authorization from the competent authorities. | Кроме того, экспорт ряда товаров осуществляется только при наличии специального разрешения, выданного компетентными органами страны. | 
| The second phase also includes components to develop mechanisms for operational cooperation between Afghan and Tajik law enforcement authorities in joint border areas. | На втором этапе будут также разрабатываться механизмы оперативного сотрудничества между правоохранительными органами Афганистана и Таджикистана на участках их общей границы. | 
| This lack of transparency and clarity in the legal framework can also significantly complicate implementation of the Convention by the authorities and lead to non-compliance. | Подобное отсутствие открытости и ясности в правовых рамках может также значительным образом осложнить осуществление Конвенции соответствующими органами и привести к несоблюдению. | 
| The main authorities responsible for providing environmental information are the environmental departments, i.e. the State Committee and other ministries. | В Таджикистане основными органами, отвечающими за предоставление экологической информации, являются природоохранные ведомства - Госкомитет, другие министерства. | 
| Before making a decision, comments are reviewed by the environmental authority and other competent authorities involved. | До принятия решения замечания рассматриваются экологическим органом и другими соответствующими компетентными органами. | 
| This will imply an effort of coordination among different authorities. | Это указывает на необходимость координации различными органами своей деятельности. |