| If somebody shows any complains after a mercury spill, a medical doctor and/or environmental health authorities should be contacted immediately. | Если кто-либо обращается с жалобами после разлива ртути, следует незамедлительно связаться с врачом и/или органами по экологической гигиене. | 
| National or strategic reports, which will generally be prepared by the competent authorities. | Ь) национальные или стратегические доклады, которые обычно готовятся компетентными органами. | 
| Establishing linkages between Customs officers and designated national authorities, and improving information management, should become areas of focus. | Следует сосредоточить внимание на налаживании взаимосвязей между сотрудниками таможенных органов и назначенными национальными органами, а также на совершенствование управления информацией. | 
| PFOS and its substitutes are being studied and evaluated in parallel by authorities in many countries. | ПФОС и его заменители параллельно изучаются и оцениваются органами многих стран. | 
| UNAMID continued to work with Government authorities to build the capacity of corrections officers and improve conditions for prisoners. | Совместно с государственными органами ЮНАМИД продолжала содействовать повышению уровня подготовки сотрудников исправительных учреждений и улучшению условий содержания в тюрьмах. | 
| The assessment will be finalized after further consultations with national authorities, business and civil society stakeholders. | Оценка будет завершена после дальнейших консультаций с национальными органами, заинтересованными субъектами из числа деловых кругов и гражданского общества. | 
| A twinning of competition authorities is envisaged between Austria and the Republic of Moldova. | Планируется установление партнерских связей между органами по вопросам конкуренции Австрии и Республики Молдова. | 
| Through the IGE, the Branch has established long-standing cooperation with national competition authorities and competition experts worldwide. | Используя МГЭ, Сектор давно наладил сотрудничество с национальными органами по вопросам конкуренции и экспертами в этой области по всему миру. | 
| Two delegations described the challenges faced by national competition authorities when their countries were parties to regional integration groups with binding regional competition rules. | Две делегации говорили о проблемах, возникающих перед национальными органами по вопросам конкуренции в странах - участницах региональных интеграционных объединений, где установлены антимонопольные нормы, юридически обязательные для всего региона. | 
| There was a need to clarify the appropriate attribution of competence between national and regional authorities to effectively enforce competition rules. | Эффективное обеспечение соблюдения правил конкуренции требует более четкого разграничения полномочий между национальными и региональными органами. | 
| The interplay between competition authorities and sector-specific regulators falls under this category. | Взаимодействие между органами по вопросам конкуренции и отраслевыми регулирующими ведомствами попадает в данную категорию. | 
| With all the mix, the chance of conflict and lack of coordination exists between competition authorities and sector regulators. | Во всех этих вариантах существует вероятность конфликтов и отсутствия координации между органами по вопросам конкуренции и отраслевыми регулирующими органами. | 
| Civil society organizations are involved upstream and downstream in decisions by the public authorities on policies to promote human rights. | Участие гражданского общества имеет место до, во время и после принятия государственными органами решений, касающихся политики в области поощрения прав человека. | 
| The Group met stakeholders, governmental authorities and organizations in order to gather information. | В целях сбора информации Группа встречалась с заинтересованными сторонами, государственными органами власти и организациями. | 
| In consultation with relevant authorities, IOM has resumed voluntary repatriation of these nationals to their countries of origin. | В консультации с соответствующими органами власти МОМ возобновила добровольную репатриацию этих граждан в страны их происхождения. | 
| In undertaking the above activities, UNMIL and UNOCI should be able to strengthen cooperation arrangements with the respective national authorities, as appropriate. | При проведении вышеупомянутых мероприятий МООНЛ и ОООНКИ будут по мере необходимости укреплять механизмы сотрудничества с соответствующими национальными органами управления. | 
| Continuous dialogue between national authorities and international partners is vital for enhancing peacebuilding and stability. | Непрерывный диалог между национальными органами власти и международными партнерами имеет чрезвычайно важное значение для активизации миростроительства и укрепления стабильности. | 
| The Monitoring Group admits that its only sources for its allegations are Ethiopian security authorities and alleged perpetrators detained by Ethiopian security. | Группа признает, что единственными источниками ее утверждений являются органы безопасности Эфиопии и предполагаемые нарушители, задержанные этими органами. | 
| In their work, the police are responsible towards the general public and the authorities. | В своей работе полиция несет ответственность перед населением и органами власти. | 
| The Constitutional Court is specifically responsible for controlling the constitutionality of rules and other acts of the authorities. | Конституционный суд несет особую ответственность за надзор за конституционностью норм и мер, принимаемых органами власти. | 
| The assessment was a breakthrough, linking together environmental authorities and stakeholders who previously did not cooperate. | Данная оценка стала своего рода прорывом с точки зрения налаживания взаимодействия между природоохранными органами и заинтересованными сторонами, которые ранее не сотрудничали друг с другом. | 
| The consumption of ODS was registered in all reporting countries, either by the customs or by the environmental authorities. | Потребление ОРВ регистрируется во всех представивших данные страны либо таможенными службами, либо природоохранными органами. | 
| There is also a strong demand from businesses and from the government to coordinate data collection between different government authorities or agencies. | Предприятия и правительство настоятельно рекомендуют координировать сбор данных между различными государственными органами или учреждениями. | 
| In the future, information on taxpayers who have paid taxes will be provided by the tax authorities on a yearly basis. | Предоставление налоговыми органами информации о налогоплательщиках, уплативших налоги, в дальнейшем предполагается ежегодно. | 
| In performing State health supervision over healthy working conditions, they act in coordination with State administration authorities in charge of labour inspection. | Проводя государственный контроль в области здравоохранения по отношению к условиям труда, они действуют в координации с органами государственной администрации, занимающимися трудовой инспекцией. |