If somebody shows any complains after a mercury spill, a medical doctor and/or environmental health authorities should be contacted immediately. |
Если кто-либо обращается с жалобами после разлива ртути, следует незамедлительно связаться с врачом и/или органами по экологической гигиене. |
National or strategic reports, which will generally be prepared by the competent authorities. |
Ь) национальные или стратегические доклады, которые обычно готовятся компетентными органами. |
Establishing linkages between Customs officers and designated national authorities, and improving information management, should become areas of focus. |
Следует сосредоточить внимание на налаживании взаимосвязей между сотрудниками таможенных органов и назначенными национальными органами, а также на совершенствование управления информацией. |
PFOS and its substitutes are being studied and evaluated in parallel by authorities in many countries. |
ПФОС и его заменители параллельно изучаются и оцениваются органами многих стран. |
UNAMID continued to work with Government authorities to build the capacity of corrections officers and improve conditions for prisoners. |
Совместно с государственными органами ЮНАМИД продолжала содействовать повышению уровня подготовки сотрудников исправительных учреждений и улучшению условий содержания в тюрьмах. |
The assessment will be finalized after further consultations with national authorities, business and civil society stakeholders. |
Оценка будет завершена после дальнейших консультаций с национальными органами, заинтересованными субъектами из числа деловых кругов и гражданского общества. |
A twinning of competition authorities is envisaged between Austria and the Republic of Moldova. |
Планируется установление партнерских связей между органами по вопросам конкуренции Австрии и Республики Молдова. |
Through the IGE, the Branch has established long-standing cooperation with national competition authorities and competition experts worldwide. |
Используя МГЭ, Сектор давно наладил сотрудничество с национальными органами по вопросам конкуренции и экспертами в этой области по всему миру. |
Two delegations described the challenges faced by national competition authorities when their countries were parties to regional integration groups with binding regional competition rules. |
Две делегации говорили о проблемах, возникающих перед национальными органами по вопросам конкуренции в странах - участницах региональных интеграционных объединений, где установлены антимонопольные нормы, юридически обязательные для всего региона. |
There was a need to clarify the appropriate attribution of competence between national and regional authorities to effectively enforce competition rules. |
Эффективное обеспечение соблюдения правил конкуренции требует более четкого разграничения полномочий между национальными и региональными органами. |
The interplay between competition authorities and sector-specific regulators falls under this category. |
Взаимодействие между органами по вопросам конкуренции и отраслевыми регулирующими ведомствами попадает в данную категорию. |
With all the mix, the chance of conflict and lack of coordination exists between competition authorities and sector regulators. |
Во всех этих вариантах существует вероятность конфликтов и отсутствия координации между органами по вопросам конкуренции и отраслевыми регулирующими органами. |
Civil society organizations are involved upstream and downstream in decisions by the public authorities on policies to promote human rights. |
Участие гражданского общества имеет место до, во время и после принятия государственными органами решений, касающихся политики в области поощрения прав человека. |
The Group met stakeholders, governmental authorities and organizations in order to gather information. |
В целях сбора информации Группа встречалась с заинтересованными сторонами, государственными органами власти и организациями. |
In consultation with relevant authorities, IOM has resumed voluntary repatriation of these nationals to their countries of origin. |
В консультации с соответствующими органами власти МОМ возобновила добровольную репатриацию этих граждан в страны их происхождения. |
In undertaking the above activities, UNMIL and UNOCI should be able to strengthen cooperation arrangements with the respective national authorities, as appropriate. |
При проведении вышеупомянутых мероприятий МООНЛ и ОООНКИ будут по мере необходимости укреплять механизмы сотрудничества с соответствующими национальными органами управления. |
Continuous dialogue between national authorities and international partners is vital for enhancing peacebuilding and stability. |
Непрерывный диалог между национальными органами власти и международными партнерами имеет чрезвычайно важное значение для активизации миростроительства и укрепления стабильности. |
The Monitoring Group admits that its only sources for its allegations are Ethiopian security authorities and alleged perpetrators detained by Ethiopian security. |
Группа признает, что единственными источниками ее утверждений являются органы безопасности Эфиопии и предполагаемые нарушители, задержанные этими органами. |
In their work, the police are responsible towards the general public and the authorities. |
В своей работе полиция несет ответственность перед населением и органами власти. |
The Constitutional Court is specifically responsible for controlling the constitutionality of rules and other acts of the authorities. |
Конституционный суд несет особую ответственность за надзор за конституционностью норм и мер, принимаемых органами власти. |
The assessment was a breakthrough, linking together environmental authorities and stakeholders who previously did not cooperate. |
Данная оценка стала своего рода прорывом с точки зрения налаживания взаимодействия между природоохранными органами и заинтересованными сторонами, которые ранее не сотрудничали друг с другом. |
The consumption of ODS was registered in all reporting countries, either by the customs or by the environmental authorities. |
Потребление ОРВ регистрируется во всех представивших данные страны либо таможенными службами, либо природоохранными органами. |
There is also a strong demand from businesses and from the government to coordinate data collection between different government authorities or agencies. |
Предприятия и правительство настоятельно рекомендуют координировать сбор данных между различными государственными органами или учреждениями. |
In the future, information on taxpayers who have paid taxes will be provided by the tax authorities on a yearly basis. |
Предоставление налоговыми органами информации о налогоплательщиках, уплативших налоги, в дальнейшем предполагается ежегодно. |
In performing State health supervision over healthy working conditions, they act in coordination with State administration authorities in charge of labour inspection. |
Проводя государственный контроль в области здравоохранения по отношению к условиям труда, они действуют в координации с органами государственной администрации, занимающимися трудовой инспекцией. |