| Safe behaviour of drivers has to be ensured by controls carried out by police and sanctions imposed by the legal authorities. | Безопасное поведение водителей должно обеспечиваться с помощью контроля, проводимого полицией, и санкций, налагаемых правоприменительными органами. | 
| That questionnaire is not usually produced by the competent authorities, but can be used for this purpose. | Обычно этот вопросник компетентными органами не заполняется, однако может использоваться для такой цели. | 
| The team identified little coordination between the authorities responsible for implementing the Convention. | Группа выявила низкую степень координации действий между органами, ответственными за осуществление Конвенции. | 
| These authorities are the Ministry of Nature Protection and the Armenian Rescue Service within the Ministry of Territorial Administration. | Этими органами являются министерство охраны окружающей среды и Спасательная служба Армении при министерстве территориального управления. | 
| (b) Verification by the relevant authorities of the existence of business premises and business addresses of a given company. | Ь) проверка соответствующими органами существующих торговых помещений и служебных адресов отдельно взятой компании. | 
| Even the knowledge of the format used by different recognizing authorities would not help to solve the problem. | Даже информация о формате, использующемся различными присваивающими знаки органами, не будет способствовать решению этой проблемы. | 
| Lithuania recognizes national boatmasters' certificates for the carriage of goods and passengers issued by the competent authorities of the European Community States. | Литва признает национальные удостоверения судоводителей для перевозки товаров и пассажиров, выданные компетентными органами государств - членов Европейского сообщества. | 
| Class 7 competent authorities should be consulted in this respect. | В этом отношении необходимо проконсультироваться с компетентными органами по классу 7. | 
| In addition, the Committee issued guidance to banks regarding customer identification, compliance with laws against money-laundering and cooperation with law enforcement authorities. | Кроме того, Комитет принял рекомендации для банков относительно идентификации клиентов, соблюдения законодательства о борьбе с отмыванием денег и сотрудничества между правоохранительными органами. | 
| Methane degasification is completely controlled by the mining entity and the regulatory authorities further reducing it attractiveness as an investment vehicle. | Дегазация метана полностью контролируется горнодобывающими предприятиями и регулирующими органами, что еще больше уменьшает привлекательность дегазации метана как сферы для капиталовложений. | 
| Neither the reported data nor the results of sporadic checks by environmental authorities are assembled and published in environmental or statistical reports. | Однако ни сообщаемые данные, ни результаты спорадических проверок экологическими органами не обобщаются и не публикуются в экологических или статических докладах. | 
| This may help to prevent disputes between the public authorities and individual operators and to avoid corruption. | Это может содействовать предупреждению споров между государственными органами и отдельными операторами и избежать коррупции. | 
| In March, the Director-General had visited China and held talks with the competent Chinese authorities. | В марте Гене-ральный директор посетил Китай и провел пере-говоры с компетентными китайскими органами. | 
| Exchange of information is made between relevant authorities and the UNHCR and situation of refugee is discussed. | Между соответствующими органами и УВКБ осуществляется обмен информацией, а также обсуждается положение беженцев. | 
| Each administrative decision taken by the relevant authorities is subject to judicial scrutiny. | Каждое административное решение, принимаемое соответствующими органами, подлежит тщательному изучению судебными органами. | 
| This report, submitted by the competent authorities of Benin, contains additional information requested by the Counter-Terrorism Committee. | В настоящем докладе, представленном компетентными органами Бенина, содержатся дополнительные сведения, запрошенные Контртеррористическим комитетом. | 
| Judges and jurors may not be associated with the findings of the authorities conducting criminal proceedings, issued during the preliminary investigation. | Судьи и присяжные заседатели не связаны с выводами, сделанными органами, осуществляющими уголовный процесс, в ходе предварительного расследования. | 
| Other legal entities and individuals may be involved in implementing these programmes, along with the public authorities. | В осуществлении этих программ, наряду с государственными органами, могут участвовать также другие юридические и физические лица. | 
| The Belgrade authorities continue to cooperate with the municipal structures on some returns projects. | Власти Белграда продолжают сотрудничать с муниципальными органами в осуществлении ряда проектов, связанных с возвращением. | 
| The land administration authorities of Azerbaijan in consultation with the UNECE secretariat prepared the programme of the mission. | Программа миссии готовилась органами, ведающими вопросами управления земельными ресурсами Азербайджана, в консультации с секретариатом ЕЭК ООН. | 
| Crimes perpetrated in Darfur were subject to in-depth investigations by the judicial authorities. | Совершенные в Дарфуре преступления являются предметом углубленного расследования судебным органами. | 
| The United Nations and other partners are examining with the relevant national authorities how to fight this disease. | Организация Объединенных Наций и другие партнеры совместно с соответствующими национальными органами изучают возможности борьбы с этим заболеванием. | 
| The Council calls upon all relevant international stakeholders to continue to collaborate closely with the Transitional Government of Haiti and other national authorities in this endeavour. | Совет призывает все соответствующие международные заинтересованные стороны продолжать тесно сотрудничать с переходным правительством Гаити и другими национальными органами в этих усилиях. | 
| All such information must be addressed by the authorities of the beneficiary country to the European Commission... | Вся такая информация должна направляться соответствующими органами страны-бенефициара в Европейскую комиссию... . | 
| Outside the Americas, the BCPS maintains close contacts with antitrust authorities in France. | За пределами Американского региона БСПК поддерживает тесные контакты с антитрестовскими органами во Франции. |