Safe behaviour of drivers has to be ensured by controls carried out by police and sanctions imposed by the legal authorities. |
Безопасное поведение водителей должно обеспечиваться с помощью контроля, проводимого полицией, и санкций, налагаемых правоприменительными органами. |
That questionnaire is not usually produced by the competent authorities, but can be used for this purpose. |
Обычно этот вопросник компетентными органами не заполняется, однако может использоваться для такой цели. |
The team identified little coordination between the authorities responsible for implementing the Convention. |
Группа выявила низкую степень координации действий между органами, ответственными за осуществление Конвенции. |
These authorities are the Ministry of Nature Protection and the Armenian Rescue Service within the Ministry of Territorial Administration. |
Этими органами являются министерство охраны окружающей среды и Спасательная служба Армении при министерстве территориального управления. |
(b) Verification by the relevant authorities of the existence of business premises and business addresses of a given company. |
Ь) проверка соответствующими органами существующих торговых помещений и служебных адресов отдельно взятой компании. |
Even the knowledge of the format used by different recognizing authorities would not help to solve the problem. |
Даже информация о формате, использующемся различными присваивающими знаки органами, не будет способствовать решению этой проблемы. |
Lithuania recognizes national boatmasters' certificates for the carriage of goods and passengers issued by the competent authorities of the European Community States. |
Литва признает национальные удостоверения судоводителей для перевозки товаров и пассажиров, выданные компетентными органами государств - членов Европейского сообщества. |
Class 7 competent authorities should be consulted in this respect. |
В этом отношении необходимо проконсультироваться с компетентными органами по классу 7. |
In addition, the Committee issued guidance to banks regarding customer identification, compliance with laws against money-laundering and cooperation with law enforcement authorities. |
Кроме того, Комитет принял рекомендации для банков относительно идентификации клиентов, соблюдения законодательства о борьбе с отмыванием денег и сотрудничества между правоохранительными органами. |
Methane degasification is completely controlled by the mining entity and the regulatory authorities further reducing it attractiveness as an investment vehicle. |
Дегазация метана полностью контролируется горнодобывающими предприятиями и регулирующими органами, что еще больше уменьшает привлекательность дегазации метана как сферы для капиталовложений. |
Neither the reported data nor the results of sporadic checks by environmental authorities are assembled and published in environmental or statistical reports. |
Однако ни сообщаемые данные, ни результаты спорадических проверок экологическими органами не обобщаются и не публикуются в экологических или статических докладах. |
This may help to prevent disputes between the public authorities and individual operators and to avoid corruption. |
Это может содействовать предупреждению споров между государственными органами и отдельными операторами и избежать коррупции. |
In March, the Director-General had visited China and held talks with the competent Chinese authorities. |
В марте Гене-ральный директор посетил Китай и провел пере-говоры с компетентными китайскими органами. |
Exchange of information is made between relevant authorities and the UNHCR and situation of refugee is discussed. |
Между соответствующими органами и УВКБ осуществляется обмен информацией, а также обсуждается положение беженцев. |
Each administrative decision taken by the relevant authorities is subject to judicial scrutiny. |
Каждое административное решение, принимаемое соответствующими органами, подлежит тщательному изучению судебными органами. |
This report, submitted by the competent authorities of Benin, contains additional information requested by the Counter-Terrorism Committee. |
В настоящем докладе, представленном компетентными органами Бенина, содержатся дополнительные сведения, запрошенные Контртеррористическим комитетом. |
Judges and jurors may not be associated with the findings of the authorities conducting criminal proceedings, issued during the preliminary investigation. |
Судьи и присяжные заседатели не связаны с выводами, сделанными органами, осуществляющими уголовный процесс, в ходе предварительного расследования. |
Other legal entities and individuals may be involved in implementing these programmes, along with the public authorities. |
В осуществлении этих программ, наряду с государственными органами, могут участвовать также другие юридические и физические лица. |
The Belgrade authorities continue to cooperate with the municipal structures on some returns projects. |
Власти Белграда продолжают сотрудничать с муниципальными органами в осуществлении ряда проектов, связанных с возвращением. |
The land administration authorities of Azerbaijan in consultation with the UNECE secretariat prepared the programme of the mission. |
Программа миссии готовилась органами, ведающими вопросами управления земельными ресурсами Азербайджана, в консультации с секретариатом ЕЭК ООН. |
Crimes perpetrated in Darfur were subject to in-depth investigations by the judicial authorities. |
Совершенные в Дарфуре преступления являются предметом углубленного расследования судебным органами. |
The United Nations and other partners are examining with the relevant national authorities how to fight this disease. |
Организация Объединенных Наций и другие партнеры совместно с соответствующими национальными органами изучают возможности борьбы с этим заболеванием. |
The Council calls upon all relevant international stakeholders to continue to collaborate closely with the Transitional Government of Haiti and other national authorities in this endeavour. |
Совет призывает все соответствующие международные заинтересованные стороны продолжать тесно сотрудничать с переходным правительством Гаити и другими национальными органами в этих усилиях. |
All such information must be addressed by the authorities of the beneficiary country to the European Commission... |
Вся такая информация должна направляться соответствующими органами страны-бенефициара в Европейскую комиссию... . |
Outside the Americas, the BCPS maintains close contacts with antitrust authorities in France. |
За пределами Американского региона БСПК поддерживает тесные контакты с антитрестовскими органами во Франции. |