| Please be aware that all calls from this facility are recorded and monitored by law enforcement authorities. | Помните, что все звонки с этого объекта записываются и отслеживаются правоохранительными органами. | 
| He noted that when Government could reverse decisions taken by the competition authorities, legal independence was not guaranteed. | Он заявил, что правовая независимость не может быть гарантирована в том случае, если правительство может пересматривать решения, принимаемые органами по вопросам конкуренции. | 
| Several delegates also drew attention to the need for clarity on the attribution of competence between national and regional competition authorities. | Некоторые делегаты обратили также внимание на необходимость обеспечения четкого распределения компетенции между национальными и региональными органами по вопросам конкуренции. | 
| The coordinating authorities to implement the Protocol at the national level would be the Ministries of Health and of Natural Resources and Environmental Protection. | Координационными органами по осуществлению Протокола на национальном уровне станут министерства здравоохранения и природных ресурсов и охраны окружающей среды. | 
| There was a need for dialogue and cooperation, as well as for a clear division of responsibilities, between different authorities. | Существует потребность в диалоге, координации, а также в четком распределении ответственности между различными органами. | 
| Any change shall be initialled by the person making it and endorsed by the Customs authorities. | Всякое изменение должно быть подтверждено сделавшим его лицом и удостоверено таможенными органами. | 
| Illegible sheets will not be accepted by the Customs authorities. | Листы, заполненные неразборчиво, не принимаются таможенными органами. | 
| The Board agreed that both proposals for situation 4 were useful, because they reflect actual decisions taken by national Customs authorities. | Совет согласился с тем, что оба предложения по ситуации 4 полезны, поскольку они отражают решения, принятые национальными таможенными органами. | 
| UNECE member States should initiate active cooperation between neighbouring countries' authorities and responsible organizations. | Государствам - членам ЕЭК ООН следует организовывать активное сотрудничество между органами и ответственными организациями соседних стран. | 
| In addition, each establishment keeps a record of the results of the medical and police checks carried out by the public authorities. | Следует также сказать, что в каждом публичном доме имеется специальный журнал, в который заносятся результаты медосмотров и полицейских контрольных проверок, осуществляемых государственными органами. | 
| The tutelage and guardianship authorities review at least twice a year the situation of children placed with foster families. | Положение детей в замещающих семьях рассматривается органами опеки и попечительства не реже 2 раз в год. | 
| However, the constitutionality of all international treaties is thoroughly reviewed as part of the ratification procedure by the involved authorities. | Однако вопрос о конституционности всех международных договоров тщательно рассматривается соответствующими органами в рамках процедуры ратификации. | 
| Through establishing good working relationships with national prosecution authorities, the Office of the Prosecutor continues to support regional cooperation. | Канцелярия Обвинителя продолжает поддерживать региональное сотрудничество, устанавливая прочные рабочие взаимоотношения с национальными органами прокуратуры. | 
| This is particularly important in the exchange of information cooperation with other competition authorities. | Это особенно важно в контексте обмена информацией с другими антимонопольными органами. | 
| Punishments for misdemeanours were usually applied by the competent administrative authorities, but could be appealed before the courts. | Наказания за совершение мелких правонарушений обычно выносятся компетентными административными органами, чьи решения можно обжаловать в суде. | 
| The Commissioner accepts complaints regarding violations of children's rights and monitors the handling of the case by the relevant authorities. | Уполномоченный принимает жалобы о нарушениях прав ребенка и следит за разбирательством дела соответствующими органами. | 
| Cooperation between market surveillance authorities and other stakeholders | З. Сотрудничество между органами по надзору за рынком и другими заинтересованными сторонами | 
| The Commission aims at enhancing the IPR protection and enforcement by promoting cooperation between public authorities and social and economic interest organisations. | Комиссия ставит цель усиления защиты ПИС и ее укрепления на основе развития сотрудничества между государственными органами и общественными объединениями и экономическими организациями. | 
| The authorities pay particular attention to preventing displays of ethnic and religious intolerance. | Особое внимание органами власти уделяется вопросам профилактики проявлений национальной и религиозной нетерпимости. | 
| Please explain whether and how such allegations are investigated and prosecuted, and by which authorities. | Просьба пояснить, расследуются ли такие заявления и предъявляются ли на их основании обвинения, и если да, то каким образом и какими органами власти. | 
| Measures to enhance cooperation between the market surveillance authorities and the Customs Administration had also been recently enacted. | Кроме того, недавно были приняты меры по активизации сотрудничества между органами по надзору за рынком и Таможенным управлением. | 
| The United Nations system in Cuba effectively defined, in cooperation with key national authorities, its substantive contribution to important social and economic structural transformations. | Система Организации Объединенных Наций на Кубе в сотрудничестве с основными национальными органами эффективно определила свой существенный вклад в важные социально-экономические структурные преобразования. | 
| In some instances, the Working Group on Arbitrary Detention is seized of communications concerning alleged arbitrary detention by governmental authorities in situations of armed conflict. | В некоторых случаях на рассмотрение Рабочей группы по произвольным задержаниям поступают сообщения, касающиеся утверждений о произвольных задержаниях, осуществляемых государственными органами в ситуациях вооруженного конфликта. | 
| However, any allegations of this nature are taken seriously and are investigated by the appropriate authorities. | Тем не менее любые утверждения подобного рода воспринимаются со всей серьезностью и расследуются компетентными органами. | 
| Schemes enabling cooperation between customs authorities and regional networks of chambers of commerce also exist at the regional level. | На региональном уровне действуют также программы активизации сотрудничества между таможенными органами и региональными системами торговых палат. |